第八百五十一夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,迈斯鲁尔吟完诗,泽妮·穆娃绥芙说:“迈斯鲁尔,你如果真心爱我,你就我们相识的经过吟首诗吧!”迈斯鲁尔说:“遵命!”迈斯鲁尔欣然吟诵道:

望君停下脚步,

听我讲一讲,

我是怎样爱上了,

这只可爱的小羚羊。

小羚羊明眸藏箭,

直射到了我的心上。

诱发了我的痴情,

一时狂放失去了主张。

我爱上一位妩媚女子,

她身外却裹着刀和枪。

初会于庭院中,

只见她身材修长。

我开口向她问安,

她回礼声铿锵朗朗。

我问她的姓与名,

她的名字与身姿相仿;

名唤泽妮,

意为装饰品质地优良。①

①本故事女主人公名叫泽妮·穆娃绥芙,意思为“上好的装饰品”。

唤声泽妮,

我对你何等钟情!

我衷心恳求你,

请你体谅我的初衷。

泽妮回答道:

听我慢慢述分明。

若想与我相好,

钱财理应作先锋;

我要多少钱财,

世人谁也猜不中。

我要你给我,

成箱的绫罗衣;

花烛与麝香,

不可缺其一;

珍珠和玛瑙,

宝石当然不用另提;

金银首饰不可少,

装饰品样样都要备齐。

忍耐乃最高美德,

我当即回答全都给。

她终于同意,

新月之下幽会。

诸位听我细说,

那相会实在太可贵。

清风伴新月,

静赏娘子姿容美。

秀发披双肩,

漆黑与夜相同。

面颊浮玫瑰,

色调如火焰一样红。

明眸内藏利箭,

目光似箭搭弯弓。

绛唇溢香醇,

涎似清泉一样洁净。

她就像一条,

用珍珠串成的项链。

脖子像羚羊颈,

完完美美没有缺憾。

胸部似雪花石,

高高乳峰如两架小山。

肚脐深深凹下,

香水藏在里边。

下面还有一件,

我的希望就在于此。

肥美的芳草地,

丰腴难以描绘之。

如同帝王宝座,

尽可展示雅妙风姿。

两根白玉柱当中,

有一坐凳放置。

那里还有一处,

足令男子神倒魂颠。

双唇酷似大门,

可开亦可关。

当中有一点红,

形如骆驼的唇尖。

一旦见到你,

志向尽情展观。

有诗流传世上,

且听我向君述说:

半山腰上有条河,

水溢浸漫山坡;

一条青龙来戏水,

不期喝少吐多。

泽妮小娘子,

貌美世上难觅双。

一夜登门造访,

大愿得以偿;

与她共度良宵,

欢乐胜过往常。

天亮娘子即起,

容面可与新月比赛。

身条随步轻轻晃动,

如同长矛摇摆。

与我分手之时,

她问黑夜几时再?

我说亲爱的,

你想来时只管来。

听罢迈斯鲁尔的吟诵,泽妮·穆娃绥芙兴高采烈,心花怒放。她说:“迈斯鲁尔,你看哪,天快亮了,我们赶快分手吧,以免事情泄露出去,落个出丑的下场。”

“好吧!”迈斯鲁尔站起身,将泽妮·穆娃绥芙送回家中,旋即返回自己的住宅。

迈斯鲁尔躺在床上,辗转反侧,睡不着觉,一直在想着泽妮·穆娃绥芙的美貌。天亮了,晨光照亮了大地,迈斯鲁尔起来,准备了一份贵重礼物,随后带上礼物来到泽妮·穆娃绥芙家中。此后几天,迈斯鲁尔一直住在她那里,过着宽裕、舒适、轻松的日子。

几天过去,泽妮·穆娃绥芙突然接到丈夫的一封信。信中说他最近就要回来了。泽妮·穆娃绥芙看过信,心想:“这个该死的,主是不会让他平安的!他回来,会把我们的幸福生活打乱的。但愿他永远不再回来!”