贾儿(第4/5页)

有一天,商人的儿子忽然发现那个留着长胡须的人也混杂在人群当中。他仔细打量确认无误后,就悄悄地尾随在后面。他慢慢地去和那人搭话,问那人的住处。那人回答说:“在北村住。”那人也问起他的住处,他就假称说:“住在山洞里。”留长胡子的人奇怪他为什么在山洞里住。商人儿子笑着说:“我祖祖辈辈都居住在山洞里,你原来不也是吗?”那人听后更加吃惊,就问起对方的姓氏。商人儿子说:“我是胡家的子弟。我曾在什么地方看见过你跟着两个年轻人在一起,你忘记了吗?”那人盯着对方打量了半天,还是半信半疑。商人儿子又轻轻地撩起一截衣服后摆,稍稍露出一点儿他的假狐狸尾巴,说:“我们混杂在人群中生活,但这个东西还是去不掉,实在是可恨。”那人问:“你在街市上要干什么?”商人儿子说:“我父亲打发我来买酒。”那人告诉说自己也是来打酒的。商人儿子问道:“打到了没有?”那人回答说:“咱们这种人大多数是很穷的,所以经常是偷窃的时候多。”商人儿子说:“这个差事也实在是受苦,担惊受怕的。”那人说:“受了主人的派遣,不得不干啊。”商人儿子趁机又问:“你的主人是谁呀?”那人回答说:“就是早先你所见过的那弟兄俩。一个和北城王家的媳妇私通,另一个住在东村一个商人家里。那商人家的儿子实在厉害,我的主人被他砍断了尾巴,过了十天才好,现在又去了。”说完,那人就要告别,说:“别耽误了我的事儿。”商人的儿子说:“偷酒实在是难,不如买酒容易。我有原先买好的酒寄放在店里走廊下了,愿意把它敬送给你。我口袋里还有多馀的钱,不愁买不来。”那人不好意思地表示没法子回报,商人的儿子说:“我们本是同类,何必计较这点儿东西?有空的时候,我还要和你一起痛饮呢!”于是和那人一起去市场的廊檐下,取出那瓶毒酒交给他,就回家了。

当天夜里,母亲竟然安稳地睡着了,不再往外跑。他心里知道那些狐狸精一定发生了异常,这才把情况详细地告诉了父亲,父子两人一起去花园里验看,只见两只狐狸死在园中的亭子上,另一只狐狸死在草丛当中,嘴里还湿湿地向外流着血。那只酒瓶也在,拿起来一摇,里面的酒还没有喝完呢。父亲惊喜地问儿子:“你为什么不早些告诉我呢?”儿子说:“这东西性情最灵敏,只要我稍稍一泄露,它马上就知道了。”父亲高兴地称赞道:“我的儿子讨伐狐狸真像汉朝的陈平一样足智多谋啊!”于是父子俩背起死狐狸一同回了家。只见一只狐狸的尾巴断了半截,上面还有明显的刀疤!从那以后,商人家里得到了安宁。但是他妻子瘦弱得非常厉害,心里渐渐明白了过来,却增加了咳嗽的病症,一吐痰就是好几升,不久就死去了。

北城王家的媳妇,一向被狐狸精纠缠着。这时去她家里一打听,狐狸绝迹了,她的病也痊愈了。商人因此认为自己的儿子是个奇才,就让他学习骑马射箭的技艺。商人的儿子长大以后,荣升到了总兵的职位。

  1. 【注释】

  2. 贾(gǔ古):经商。篇题“贾儿”的贾,指商人。
  3. 小丈夫:短小男子。
  4. 庖媪(ào奥):做饭的老妇。
  5. 忽忽:此从铸雪斋抄本,底本少一“忽”字。司马迁《报任安书》:“居则忽忽若有所亡。”《汉书•司马迁传》颜注:“忽忽,失意貌。”按指精神恍惚。
  6. 出遗:外出便溺。遗,大小便的通称。
  7. 共壮几胆;都称赞贾儿胆壮。
  8. (wū污)者:泥瓦匠。,涂抹灰泥的泥镘,俗称泥板。