刎颈之交(第3/5页)

“‘请你原谅,夫人,’我说,‘但是,我必须等到佩斯利来了,才能和你谈这种撩人心意的问题,并给予你答复。’”

“然后,我向她解释了我和佩斯利之间是怎样的一种朋友关系。多年来我们是如何患难与共,如何一块浪迹天涯,如何共同筹划我俩的事情。如今我们两人都正处在感情的缠绵阶段,我们俩商妥,谁也不凭着一时的感情冲动或是近水楼台,就钻对方的空子。有一会儿,杰赛普太太似乎在认真地考虑我说的话,接着,她突然哈哈大笑起来,她清脆的笑声在森林中荡起阵阵的回音。”

“没过几分钟,佩斯利头上抹着香柠檬油,也来了。他在杰赛普太太的另一侧坐下后,就讲起一件他经历过的悲惨事情,1895年圣丽塔山谷一连干旱了九个月,牛儿成批地死去,他跟皮尔菲斯·拉姆利比赛剥牛皮,为了赢得一个镶银的马鞍。”

“喔,这么说吧,在这一场求爱中间,我从一开始就把佩斯利·菲什逼到了墙角,使他无力招架。在女人的内心深处有被容易触动的地方,我们两个叫女人动心的办法各不相同。佩斯利的方法是通过讲述一些他亲身经历的或是从通俗刊物上看到的惊险刺激的故事,来吓住她们。我猜想,他准是从莎士比亚的戏剧《奥赛罗》中学到要威慑住女人的主意的。这部剧我以前也看过,说的是一个黑人,把莱德·哈格德、卢·多科斯塔德和帕克赫斯特博士三个人的话掺杂起来,讲给一位公爵的女儿听,最终把她弄到了手。可是那种求爱的方式离开了舞台就不中用了。”

“哦,我现在就来给你讲,我是如何迷住这女人,叫她改了姓氏的。只要你学会了怎样擎起她的手,怎样把它握在你的手中,她就是你的了。这听起来容易,可做起来并不简单。有的男人使劲地拽住人家女人的手,好像是要将脱臼的肩胛骨给接上,你甚至能闻到山金车花酊剂的气味,听到撕绷带的声音了。有的男人拿着女人的手,像是拿着一块很烫的马蹄铁,伸直着胳膊,叫它离得自己远远的,犹如是一个药剂师在把阿魏酊倒瓶子里面。大多数的男人握起女人的手后,都要将它拿起来举在人家的眼前,像小孩在草地里捡到一个棒球一样,不给女子一个忘掉这只手是长在她的胳膊上的机会。他们的方法都是不对的。”

“让我来告诉你正确的方法。你看到过一个人从后院里偷偷地溜出来,捡起一块石头,扔向正卧在篱笆上盯着他的公猫吗?这个人假装他手里没有拿着东西,猫也没有看见他,他也没有看见猫。这就对了。绝对不要把她的手拽到她也能看到的地方。不要叫她觉得你认为她知道你在握着她的手。这就是我的策略。至于说佩斯利总是讲一些灾祸或是仇杀的轶事,我倒觉得他还不如把到了新泽西州欧欣格罗夫[45]这样的小站都要停的星期日火车时刻表念给她听。”

“一天晚上,我先到了长凳那里,比佩斯利早到了一袋烟的工夫。就这一会儿,我的友谊出了点问题。我问杰赛普太太,她是否觉得我的姓氏‘希克斯’要比‘杰赛普’好写一些。杰赛普太太的脑袋顷刻间就扑在了我的怀里,压坏了我胸前纽扣上别着的夹竹桃的花朵,我也俯下了身子——不过,我并没有去吻她。”

“‘如果你不介意的话,’说着,我站了起来,‘我们将等到佩斯利来了,再往下进行。迄今为止,我还没有做过对不起朋友的事,我们这样做对佩斯利不公平。’”

“‘希克斯先生,’杰赛普太太在黑暗中很奇怪地望着我说,‘如果不是另有原因的话,我早就叫你离开山谷,永远别再想跨进我的家门了。’”

“‘请问是什么样的原因呢,夫人?’”