第二十三章 情同手足(第4/4页)

而后他记起了他们发现小屋空无一人后泰山的表情——那种神情,只有猎人肆无忌惮地射倒小鹿后,在受伤的小鹿的眼睛里才能找得到。

那男人受到了沉重的打击——德·阿诺现在意识到了——但是为什么呢?他搞不明白。

这个法国人环顾四周,这个地方带给他的孤独和恐惧开始袭击他的神经——由于疾病和伤痛的折磨,他已经弱不禁风了。独自一人被抛弃在这可怕的丛林边上——再也见不到人面、听不到人声——时常需要担心林中野兽、甚至更可怕的野人的袭击——他成了孤独和绝望的猎物。这实在可怕。

人猿泰山已经向东跑了很远了,他正在飞快地穿越丛林的“中心地带”,准备回自己的部落。他很少像这样不顾一切地飞速行进。他感到他就要从自己身体里飞出去了——他像只受惊的松鼠一般在林中飞驰,借此来避免面对自己的思绪。但无论他跑得多快,那些思绪总是挥之不去。

他看到树下反向奔跑的母狮子萨博的矫健身姿——它准备去小屋那边,泰山这么想。

要是遇上了萨博,德·阿诺该怎么办呢?——还有猩猩博嘎尼,也可能去袭击他——或狮子努玛,或是残忍的西塔……

想到这儿,泰山停止了“飞行”。

“你是什么,泰山?”他大声问自己。“是猿还是人?”“如果你是只猿,那么就像猿类一样处事——把你的同类抛弃在丛林里,任其自生自灭,随心所欲去自己想去的地方。”

“如果你是人,那就该回去保护你的同类。不应该因为他们中的一个离开了你,你就抛弃同类。”

德·阿诺关上了小屋的门。他很紧张。即使像德·阿诺这样勇敢的男人,有时也会因孤寂而心神不宁。

他把一支来福枪压上子弹,放到触手可及的地方。然后他走到书桌前,拿起写给泰山的那封没封口的信。

或许这里面会提到他的同袍们只是暂时离开海滩。他并没有觉得读这封信有什么不道德,于是他从信封里抽出信,开始读了起来:

致人猿泰山:

我们感谢您让我们借住在您的小屋里,同时也很遗憾我们不能够当面向您表达谢意。

我们没有损坏任何东西,而且还给您留下了很多东西,希望能给您独居的家里增添一些舒适和安全的感觉。

有一位陌生的白人曾多次救过我们,并给我们带来食物,如果您见到他,并能和他交流,那么请代我们感谢他的善举。

我们一小时内就会起航了,再也不会回来了。但我们希望您和您在丛林中的另一个朋友知道,我们永远感谢你们,感谢你们为来到你们海岸的陌生人所做的一切;而且如果有机会,我们会涌泉相报。

满怀敬意的

威廉·塞西尔·克莱顿

“再也不会回来了,”德·阿诺德咕哝着,把自己的脸埋在那张帆布床上。

一小时后,他开始听到一些响动。门边有什么东西正试图进来。

德·阿诺拿起那支子弹已上膛的来福枪,并把枪端起来搭到肩膀上。

暮色渐浓,小屋内光线很暗;但男人还是能够看清门闩正在被拨开。

他吓得毛发倒竖。

门缓缓打开了,从打开的门缝看过去,什么东西就站在门边。

德·阿诺顺着门缝边的蓝木桶瞄过去,然后扣动了扳机。