五(第4/6页)

多数录音片段记录的都是如何给史密斯进食、擦洗、按摩一类的情况,以及在标记为「纳尔逊大夫」和一位标记为「第二位大夫」的人指导下进行的行走训练。

但还有一部分内容与护理、训练无关。吉尔把这段重新读了一遍:

纳尔逊大夫:感觉怎么样,孩子?有力气说话吗?

史密斯:有。

纳尔逊大夫:有人想跟你谈谈。

史密斯:(停顿)谁?(本批注:史密斯说话前总伴随停顿,无一例外。)

纳尔逊大夫:他是我们的重要(下面无法听清,疑为火星语),是我们最老的「灵老」。你同意和他谈谈吗?

史密斯:(长久的停顿)我很高兴。灵老说话,我听、我成长。

纳尔逊:不,不!他是想问你问题。

史密斯:我教不了灵老。

纳尔逊:可这位灵老希望听你说。你同意他向你提问吗?

史密斯:是。

(杂音。)

纳尔逊:这边请,阁下。我让马哈迈德在一旁给您翻译。

下面写着「新声音」,本划去这三个字,改写为「秘书长道格拉斯!!!」

秘书长:我不需要翻译,你说过,史密斯懂英语。

纳尔逊:这个,既可以说他懂英语,也可以说他不懂,阁下。他知道不少单词,不过,按马哈迈德的说法,他缺乏整合单词所需要的文化背景。因此,他的话常常很难理解。

秘书长:哦,我相信我们能对付。记得我年轻时搭便车游历整个巴西,出发时一句葡萄牙语不会。请你给我们作介绍,然后回避一下。

纳尔逊:阁下?我还是陪着病人为好。

秘书长:是吗,大夫?对不起,恐怕我只能坚持。

纳尔逊:对不起,恐怕我同样必须坚持留下。阁下,医德要求——

秘书长:(插话)我是干律师的,对医患法学也略知一二,所以别跟我来那套「医德」之类的鬼话。这个患者本人指定你为他医治吗?

纳尔逊:不完全是,但——

秘书长:他有机会自己选择医生吗?我表示怀疑。他被置于政府的监护之下,所以我相当于他的亲人,这是事实,也是法理。我希望单独与他谈谈。

纳尔逊:(迟疑良久,生硬地)阁下,如果您这样说,我只好辞职,不再担任他的医生。

秘书长:别这样,大夫,我并没有质疑你的医术。可你总不能不让母亲与自己的儿子单独会面吧,对吗?你以为我会伤害他吗?

纳尔逊:哪里,可是——

秘书长:那你为什么反对呢?来来来,介绍我跟他认识,这件事就这样。我们争个不休,只怕你的病人会不安的。

纳尔逊:阁下,我会为您介绍。这以后,您得另请医生,照顾您的……被监护人。

秘书长:抱歉,大夫,真的很抱歉。我现在还不能接受你的辞呈——这事咱们以后再谈。现在,请介绍我们认识吧。

纳尔逊:这边请,阁下。孩子,这一位,就是想见你的人,我们地球的灵老。

史密斯:(声音无法分辨)

秘书长:他说什么?

纳尔逊:礼节性地打个招呼。马哈迈德说,可以译为「我不过是个蛋」,大致是这个意思吧。表示友好。孩子,以成年者的方式说话。

史密斯:是。

纳尔逊:请允许我最后提醒您一句,阁下,说话时最好使用简单的词。

秘书长:噢,我会的。

纳尔逊:再见,阁下。再见,孩子。

秘书长:谢谢,大夫,回头见。

秘书长:(继续)感觉怎么样?

史密斯:感觉好。

秘书长:那就好。有什么要求,只管提出来,我们希望你快乐起来。现在,我这儿有件小事要请你帮我。你会写字吗?

史密斯:「写字」?什么叫「写字」?

秘书长:那——按个拇指印也行。我想给你读一份文件,这里面有很多法律术语,简单说吧,就是——你同意,鉴于你离开了火星,你自愿放弃——就是不要了——你在那里可能拥有的一切权利。听懂了吗?你把那些权利交给政府,让政府替你管理。