37、厄文(第3/7页)

艾—耶伊—亚伊—亚—那

耶—希—耶—耶—伊—亚恩—也—亚—夸那

艾—耶—伊—亚伊—亚那

这群人用望远镜互看对方,看到对方的大脸后,再吓得倒退好几步并且大笑。他们很快就学会调整焦距,开始看远方的岩石、云朵及山脊线。厄文让他们知道望远镜也可以反转过来看,把人和东西都变得很小,整个小山谷回响着他们的笑声与惊呼声。

他用手势及肢体语言让他们知道,那是赠送他们的礼物。他终于不再坚持要先把望远镜拿回来,再正式送到伊努克·提克夸先生手中。

笑声停了下来,他们用严肃的表情看着他。有一分钟之久,厄文在想他是不是犯了什么禁忌,无意间冒犯了他们,接着他有个很强的直觉,他给了一个外交协议上的难题:他送给他们一份很棒的礼物,他们却没有东西可以回报。

伊努克·提克夸和几个猎人商量了一阵子,然后转身面向厄文,开始做出意思非常清楚的手势:他把手举到嘴巴旁边,接着揉他的肚子。

一开始厄文还紧张地以为和他沟通的人是在跟他要食物,而他却一点食物也没有。他试着告诉他们他并没有食物时,爱斯基摩人却摇头,然后重复刚才的手势。厄文这才突然明白,他们是在问他肚子饿不饿。

一阵疾风或一时之间的完全放松,让厄文的眼睛充满眼泪。他重复对方的动作,然后猛点头。伊努克·提克夸的手搭在他冰冷的油布外衣肩部,领他回到雪橇。他们的雪橇是怎么说来着?厄文想。“卡马提?”他终于想起,然后大声说了出来。

“伊!”提克夸先生大声赞许。他把几只咆哮的狗踢开,将雪橇上的一张厚毛皮翻开。卡马提上面放了一堆又一堆冷冻及新鲜的肉与鱼。

招待他的主人指着面前各种佳肴。伊努克·提克夸指着鱼,用大人教小孩时缓慢、有耐心的语气说“伊夸路”。他指着一块块海豹肉与脂肪,说“拿苏克”,指着大块、冻得较硬、颜色也较暗的肉说“乌明麦”。

厄文点头。他觉得很不好意思,嘴里这时突然全是口水。他不确定他们只是让他参观他们收藏的食物,还是可以从其中选一样。他不太有自信地指着海豹肉。

“伊!”提克夸先生又说了一次。他拿起一块柔软的肉与脂肪,伸手到他的短毛皮大衣里面,从腰带上抽出一把锐利的骨制刀,割了一片给厄文,也割一片给自己。他先把厄文那一片交给厄文,然后才开始切自己的肉片。

站在旁边的老女人发出了哭号声。“卡东嘎!”她大叫。她发现没有人理她后,又大叫一次“卡东嘎!”

提克夸先生对厄文做了个鬼脸,就是女人当着男人们的面要东西时,男人之间会表现出的不以为然的表情,然后说:“欧松古沃!”但是他还是割下一条海豹脂肪,像丢给狗那样丢给她。

没有牙齿的老太婆笑了出来,开始用牙龈吃起脂肪来。

很快地,一整群人就聚在小雪橇四周,每个人都抽出刀子,开始割肉与吃肉。

“艾帕林吉亚克坡。”提克夸先生说。他指着老女人并且大笑。猎人、老男人、男孩都跟着笑,除了戴着头带和颈袋、年纪较大的男人之外。

厄文也笑开了,虽然他不知道大家在笑什么。

戴头带、年纪稍大的男人指着厄文说:“夸未克……苏因尼!康克那图里欧坡!”

厄文不需要人家翻译就知道,不管这个人在说什么,都不是赞美或和善的话。提克夸先生和其他男人都边吃边摇头。

每个人,包括年轻女人在内,都是照两个多月前沉默女士在雪屋时那样,用刀把海豹的皮、肉与皮下脂肪直接往嘴里切,锐利的刀锋距离他们油腻腻的嘴唇或舌头不到一根头发宽。