第十六章[1] 美国的民主如何改变了英语[2](第3/7页)

社会变革不但影响了语言,而且影响了文体。

每个人不仅使用相同的词汇,而且养成了一种习惯,对所有的词汇都有同样的理解。文体方面树立的规则几乎全部废除:例如,粗俗的语言和精致的语言表达之间不再有界限。人们的社会阶级或许不同,但是他们仍然能够使用自己熟悉惯用的短语和词汇,可以进入到任何他们想要进入的社会环境当中。因此,单词的原始含义如果同个体的出身一样消失不见,语言将同社会一样浑然一体。

我知道,区别单词的规则,并不是隶属于哪一种社会形式,而是来源于事物的本性。有些表达方式和句子显得粗俗,是因为它们所要表达的含义本身的低下的性质,而另一些显得高贵则是由于它们所指的对象本身的性质高贵。

任何一种等级之间的融合,都无法永远消除这些差异。但是平等的原则可以根除无论是思想中的传统因素或者武断因素产生的结果。也许,在民主社会中,阶级划分的必要性永远不会比在其他社会受到更多的重视,因为在民主国家中,没有人会因为教育、文化和消遣的原因而倾向于研究语言的自然规律,也没有人能自己考察这些规律并使它受到人们的重视。

我不能不讲民主国家与其他国家的语言的最后一个差别。这一差别也许比其他特性更突出。

我已经在前面说过,在民主国家中,人们对于一般观念的感情并不仅仅是喜爱,甚至达到了热爱的程度。这源自他们固有的特性。人们通过长期选取并运用通用词汇或抽象概念表达了对于一般观念的喜好之情,并借助语言表现出了这种倾向。这就是这些语言最大的优缺点所在。[9]

民主国家对于通用术语和抽象表达有着极大的热情,因为这种语言表达方式扩展了他们的思想,通过把大量的对象囊括在一个小范围内帮助思想活动。[10]

一位民主国家的作者倾向于用“有才干”一词抽象地表示某人有能力,而不会去赞述具体在哪些方面具有能力。他会用一个词“现状”来表示此刻他眼前所发生的事物。在法语中,人们会用“偶然性”一词概括从他说话起的那个时刻在宇宙中可能发生的事情。

在民主国家中,你会发现,作者不断地创造这类抽象的词汇,或者是语言中抽象的名词进一步抽象化。

除此之外,他们给这些抽象的短语赋予人性化的含义,使其具有像人一样的行为反应,他们这样做的目的就是让自己的语言更简洁。举个例子,在法语中,他们就会说,物力喜欢人才支配它。[11]

我可以用我自己的例子来证明这一说法。我以前常常会使用“平等”这个词去表达一种绝对的意义。不仅如此,我还在许多地方将这个词人格化。因此,我说过,平等使得怎样怎样或者平等禁止什么什么。可以确信的是,路易十四时期的作家们,不会用这样的语气写作。他们也许根本不会想到在使用“平等”一词时,不用它去明确地指出某一事物。他们也许宁愿完全不用这个词组也不会同意将之人格化。

这种抽象用法在民主国家的语言中比比皆是,并且总是被用于不明确地与特定的事物联系起来,这也就在扩大人的思想的同时,模糊了人的概念。虽然它们使语言的表达方式更加简洁,但是其所包含的意思就变得不那么清晰了。但是,考虑到语言本身,民主国家宁愿使其意思含糊也不愿对其加以详细分析。

事实上,我不知道对于那些在这些国家中生活并在读写方面使用这些语言的人来说这种模糊的语言是不是有某种隐秘的魅力。

由于这些生活在那些国家中的人,经常需要依靠他们自己的脑力劳动做出判断,所以他们总是优柔寡断。而且,由于他们的生活环境总是处于不断地变化之中,所以即使他们的财产固定不变,他们的思想观念也不会持久不变。