逸闻 历史是漫长的征途(第4/4页)

烟波浩淼:“nous parler de la langue française, disant que c’était la plus belle langue du monde, la plus claire, la plus solide ; qu’il fallait la garder entre nous et ne jamais l’oublier, parce que, quand un peuple tombe esclave,tant qu’il tient bien sa langue, c’est comme s’il tenait la clef de sa prison...”我记得我上第一堂法语课的时候,法语老师就背了这一段,说实话,这也是我为什么喜欢读原文的原因。胡适先生翻译得再漂亮,还是不如它最初书写的文字能表达的意义深,这也是为什么文字的力量不亚于军队力量的原因,它传播的是思想,更能引起人们的共鸣吧。

Mr.Zhao:民族和国家其实是两个独立的概念,任何人、团体、族群结合在一起的根本纽带是文化认同和精神归属。说到底,国家对某个地区的统治和管理是否用心、到位,直接决定该地区的人心所属。将心比心,人与人之间是这样,族群与族群之间是这样,国家与国家之间也是这样。