第33章 囚雀(十一)

克莉丝塔默默把钥匙收回口袋,扬着她最真挚的笑容∶“日安,福尔摩斯先生。”

“日安,克莉丝塔。”拄着黑伞,一身标准西装三件套的麦考夫·福尔摩斯先生和善地同她打招呼。

但克莉丝塔莫名觉得这位大福尔摩斯先生的心情仿佛……不太妙啊。

她张了张口,准备再客套两句,夏洛克的声音从二楼传下来——“克莉丝塔,叫那个胖子快点出去。”

克莉丝塔∶“……”

她无奈地摊了摊手∶“你们发生什么事了吗?夏洛克好像有点……嗯……暴躁。”

“哦,你知道,小孩子总喜欢闹脾气。”麦考夫避重就轻道。

站在克莉丝塔身后的小说家听见他们的对话,眼神亮了亮,趁着麦考夫没有离开前张口道∶“您好,福尔摩斯先生,我想您一定就是夏洛克·福尔摩斯先生的父亲。也只有您这样仪表堂堂的人才能有幸拥有夏洛克先生那样出色的儿子……”

克莉丝塔“噗嗤”一声笑了出来,“林德伯格先生,这位是夏洛克先生的兄长。”

大约是这位大福尔摩斯先生的发际线太容易给人错觉吧。她发誓,她绝对从小说家的话里听出了真心实意。

“……唉?”

小说家好不容易才消化这个信息,他尴尬地扯了扯嘴角,“呃……那个……福尔摩斯先生……真是不好意思,请您原谅我的冒犯。”

麦考夫的涵养显然极好,他若无其事道∶“没关系,夏洛克的幼稚行为的确很容易给人造成他年纪还小的错觉。克莉丝塔,看来近日你和夏洛克的相处很愉快,关系也飞速发展。听说你们昨天还一起去参加了宴会,看起来结婚也不是很远的事情。希望我们下次见面时,你们的孩子已经学会走路。”

夏洛克不耐烦的声音又传下来∶“克莉丝塔,你怎么和那个胖子一样磨磨蹭蹭?现在立刻把那个秃头胖子赶出去,他打扰到我思考了。”

麦考夫闻言,微微一笑,和蔼地看着她。

没有搞清楚状况的小说家也一脸迷惑地看着她。

克莉丝塔∶“……”

是先打死夏洛克呢还是先打死夏洛克?

“您可真是喜欢开玩笑,福尔摩斯先生。”她笑意盈盈,镇定自若道∶“我还要带这位先生去看房子,下次有机会我们再聊。”

“当然。克莉丝塔小姐,下次我一定会找一家让人满意的咖啡馆。”

……

福尔摩斯家都是些讨厌鬼!

不知道从哪里开出一辆纯黑色的小轿车,麦考夫坐上车,小轿车很快就消失在贝克街上。

克莉丝塔眨了眨眼,“林德伯格先生,我们进去吧。”

小说家抓了抓头发,栗色的发乱蓬蓬堆在头顶,像被猫揉乱的毛线团。

“啊……那谢谢你了。”

克莉丝塔一边上楼梯一边给哈德森太太发消息∶亲爱的,您的新房客已经到了,我想您得赶快结束您的下午茶呢。

哈德森太太立刻回复她∶哦!莉丝,太感谢你的提醒了,我马上就回来。得麻烦你请他在房子里坐一会儿。

当然,亲爱的哈德森太太。

她敲下最后一个字母,抬头。

二楼的房门难得紧闭。

夏洛克这个懒家伙不可能主动给他们开门,虽然她根本不能理解他为什么要突然关门。

于是她收了手机,挑眉∶“林德伯格先生,您介意到我的房间里先坐一会儿吗?”

“不,当然不介意。这是我的……”荣幸。

“你们可以小声点吗?太吵了!”

夏洛克打开房门,探出半个脑袋,毫不客气地指责他们两人,指摘完以后立刻重重关上房门。

大门被他摔得“啪啪”作响。

……

可怜的小说家最后一个词被生生憋在喉咙里吐不出来,尴尬地注视着紧闭的大门。

她耸了耸肩,“你知道,天才总是有些常人难以理解的地方。”