第二章 侯爵先生(第2/3页)

他一边问着,一边向这个到访者投去尖锐的一瞥,这一瞥既不神圣也不友善。

“没有任何新闻。我们的计划失败了。除了此事,我想不到还有什么值得向您汇报。”

“果然如此。”帕波波鲁斯先生说,“任何暴力的行为——”

他摆了摆手,表明他对任何形式的暴力都非常排斥。也确实,在帕波波鲁斯先生日常的生活和生意中,没有任何需要使用暴力的地方。他在欧洲的王室成员中也非常有名,他们亲切地称呼他为“德米特里厄斯”(注:德米特里厄斯(Demetrius),希腊哲学家,编辑了第一部伊索寓言集:《伊索故事集成》(Assemblies of Aesop’s Tales)。),而由于对文物有着敏锐的判断力,他在业界也颇有声誉。所有这一切如同贵族般的声望,帮他解决了很多非常棘手的买卖。

“这种直接的进攻——”帕波波鲁斯先生摇着头说道,“有的时候也许能起效果,但更多的时候没有什么用。”

侯爵先生耸了耸肩膀。

“但这样节约时间。”他强调,“并且就算失败了至少我们也没有任何损失。我还有另一个计划,另一个不会失败的计划。”

“是吗?”帕波波鲁斯先生说,热切地注视着他。

来者慢慢点了点头。

“由于您的,呃,您的声望,我对您很有信心。”古玩商人说道。

侯爵先生柔和地一笑。

“我想我可以保证,”他喃喃地说,“一定不辜负您的信赖。”

“我知道您有着独一无二的条件。”帕波波鲁斯先生说道,他的语调里有掩藏不住的羡慕。

“那都是靠我自己创造的。”侯爵先生说。

他起身,拿起先前漫不经心挂在椅背上的大衣。

“我将继续通过之前的渠道与您联系,帕波波鲁斯先生。但我们的合约必须不受任何的影响或者阻碍。”

这话让帕波波鲁斯先生看起来不是十分好受。

“我拟定的合约从来就不会有任何变动。”他抱怨道。

侯爵先生咧嘴一笑,随即没有再多说一句告辞的话就转身离开了房间,并随手关上了房门。

帕波波鲁斯先生思索了片刻,捋了一下他那修剪得体的白胡须,随即转身来到另外一扇朝里打开的门前。当他转动门把,拉开房门时,一个年轻的女郎绊倒在门口,看来她之前把耳朵贴在钥匙孔上,一字不落地听完了刚才的谈话。帕波波鲁斯先生既不惊讶也不感到担心。看起来他已经对此习以为常。

“好吧,齐娅,你想怎么样?”他问道。

“我并没有听到他离开。”齐娅解释道。

她是一位有着优美线条的年轻貌美的女郎,忽闪着一双亮晶晶的黑眼睛。她的整体气质同帕波波鲁斯是那样相像,明眼人很容易看出这是一对父女。

“太讨厌了,”她继续恼火地说道,“从这个钥匙孔里无法既看到现场又听到声音。”

“这也确实时常让我恼火。”帕波波鲁斯先生率直地表示。

“所以,他就是侯爵先生咯?”齐娅慢悠悠地说,“他经常戴着面纱吗?爸爸。”

“经常。”

一阵短暂的停顿。

“我猜,你们是在讨论红宝石的事情?”齐娅问道。

她的父亲点了点头。

“你觉得怎么样,孩子。”他询问道,闪亮的黑色眼睛里闪过一丝顽皮。

“您是说侯爵先生吗?”

“是的。”

“在我看来,”齐娅慢悠悠地说,“他这样土生土长的英国人能将法语说得这般流利,这事儿不太常见。”

“噢,”帕波波鲁斯先生说道,“所以,你是这样想的。”

和往常一样,他并没有表态,但对于女儿的评价表示了一定程度的认可。

“我还觉得,”齐娅说道,“他的脑袋好像有些畸形。”