Chapitre 06 欲望之旅

林叩斯

生而见其然

幸而知其所以然

《浮士德》——歌德

神明的戒律曾让我的灵魂痛苦不堪。

神明的戒律——是十诫还是二十诫?

清规戒律约束森严,

是否还要用教条框束人们,不断增添新的忌讳?

我对世上一切美好的事物都心怀渴望,

是否要因此接受新的惩罚?

神明的戒律曾让我的灵魂患病,

将我唯一的解药圈禁在四面高墙之间。

……

但是如今,纳桑奈尔,

对人生的种种错误,

我心中只有悲悯。

*

纳桑奈尔,我想让你明白,世间一切事物都有神性,都是自然的。

纳桑奈尔,我想和你谈谈这一切。

年轻的牧羊人啊,我将没有铲头的牧羊杆交到你手中,然后我们一起赶着无主的羊群,慢悠悠地,走向所有的地方。

牧人啊,我将指引你的欲望,带领它们走向人世间一切美好的事物。

纳桑奈尔,我想要你唇齿滚烫,燃起新的渴望,然后将一满杯清水送到你唇边。我已经品尝过了,我知道哪里有解渴的甘泉。

纳桑奈尔,我想和你谈谈那些清泉。

岩缝间奔涌而出的泉水;

冰川下渗出的泉水;

有的泉水呈现出通透的蓝色,看起来格外深邃。

(叙拉古的西亚涅泉正是因此闻名。)

天空般湛蓝的泉水,树木掩映的泉眼,水花在纸莎草间绽放。我们从小舟上俯身往下看,天蓝色的鱼儿在水里游,水底是蓝宝石一样的鹅卵石。

在宰格万(Zaghouan,突尼斯东北省)的水泽仙女洞里,飞溅的泉水当年灌溉了迦太基的土地。

在沃克吕兹,丰沛的泉水从地下涌出,仿佛流经了漫长的岁月,几乎已经成了一条江河,人们可以从地下溯流而上。水流穿过一座座石窟,浸没在黑暗中。火把的光亮摇动着,被黑暗压得透不过气。继续往前走,来到一处无比幽暗的地方,让人不禁心想:不,不能再往前走了。

有的泉水含铁,给石头染上绚丽斑斓的色彩。

有的泉水含硫,乍看之下,苍绿滚烫的泉水仿佛含有剧毒。可是,纳桑奈尔,在这样的温泉里沐浴,皮肤会变得无比柔嫩光滑,出浴之后依然保持着美妙绝伦的触感。

有的泉水入夜后会升腾起一片轻雾,整夜飘荡在泉水边,到清晨日出时分才慢慢消散。

有的泉水只是涓涓细流,悄无声息地消失在厚厚的青苔和灯心草丛里。

有的泉水边,洗衣女工在浣洗衣物,泉水推动石磨转动。

不竭的源流啊,泉水喷涌而出。泉眼下涌动着丰沛的水流。隐秘的水源,袒露的浅潭。顽石终将崩裂,山岭终将草木丛生,贫瘠的国度终将欣欣向荣,苦涩的荒漠终将鲜花盛开。

大地的泉涌远远超出了我们的渴求。

水不断循环更新,蒸腾的气体化为云雾,又从天上落下。

平原缺水的时候,就会从高山上啜饮,或者通过地下河道将山中水源引向平原。格拉纳达的灌溉系统令人叹为观止,还有水库和水泽仙女洞。毫无疑问,泉水之美与众不同,沐浴其中更是无上乐事。泉池啊,泉池,我们出浴的时候,身体如此洁净。

沐于晨曦,如彼朝阳。

沐于夜露,如彼朗月。

沐于甘泉,清波奔流。

洁身净体,解我烦忧。

泉水之美与众不同,从地下渗出的清水美得异乎寻常:仿佛从水晶中流过,清澈透明,喝起来宛如玉液琼浆;像空气一样淡薄,无色无味,几乎感觉不到它的存在,只能通过那无比的清凉来感知它,就像探寻深藏不露的高贵品德一样。纳桑奈尔,你是否明白,人们为什么渴望畅饮这样的泉水?

我能感受到的最甜美的快乐,就是已经得到满足的欲望。