第三十三章(第4/4页)

雪儿摇了摇头,皱着眉头:“那他妈的是什么啊?”

侯赛因清了清嗓子。“尸斑。”他说道。

“肝脏14什么?”

“尸斑,”他说道,“那是人死后血液停留的地方。血液是不会留在血管里的,它会……流出来。然后就会在皮肉上呈现出这种颜色,在血液停留的地方。”

“天啊,”雪儿说道,“你他妈的是怎么知道这样一个单词的?”

“这是拉丁语,”侯赛因说道,“在任何一种语言里都是一样的。”

“好吧,”雪儿说道,“那么你想让我做些什么?把我的化妆品拿出来?”

侯赛因摇了摇头:“托马斯是对的。我们不能把他就这样丢在这儿。”

“那就继续说啊,教授。为什么不可以?”

“当他们发现他——”

“如果他们发现他。”

“他们最终肯定会发现他的,雪儿,”他说道,“然后当有人发现他的时候,他们就会知道他被移动过了。”

“他们怎么知道的?”

“血液流向重力的方向。”他说道。

“你现在是在英国。”她说道。每当她觉得自己又蠢又无知的时候,她总是会变得粗鲁和无礼。这是她很久以前学会的防御系统。“说英语。”

“哪里是身体的最低点,哪里就是血液流向的地方。在你死以后,血液是不会留在死时的地方的。”

“这样啊。”她说道。

“所以他们就会知道他曾经是躺着的,”他继续解释道,“所以他们就会知道有人移动过他。”

“那又怎样?有他头上的那个凹痕,他们肯定不会以为他是心脏病发死的吧?”

“不,他们是对的,”科莱特说道,“如果我们就这样把他丢在这里,他们就会知道这不是入室抢劫。他们就会知道他不是在这里死的。”

“那不管怎样他们都会知道他不是在这里死的,对不对?”

“为什么?”托马斯问道。

“妈的,没有血迹。”

“他的头皮并没有裂开,”托马斯说道,“你注意到他在维斯塔的地下室里有没有流血?”

“没有。”

“那就是了。”

“那么赶紧的,”科莱特说道,“一起把他翻过来。”


13    Keystone Cops,1914-1920年年初由美国启斯东影片公司拍的默片喜剧中经常出现的一队愚蠢而无能的警察。 14    侯赛因说的“尸斑”英文为“Livor mortis”,与“肝脏”一词“liver”发音相近,所以雪儿错以为是“肝脏”。