开放型的贸易主张(第2/2页)

虽然汉语确实对西语系的外国人来说偏难,但是瑞典人掌握汉语的迅速程度实在值得我们学习。一个在瑞典的中国人要学会瑞典语并且流利交流,通常需要三年或更多的时间,而同样在中国的瑞典人掌握汉语并熟练运用的程度,速度只是我们的一半。

我所认识的瑞典工程师安德士,2011年被派往中国工作的时候,还是个只会说“你好”的对中国文化几乎没有什么了解的瑞典人。但是2013年两年期满他被调回瑞典之后,再碰见他,不仅流利的汉语让我自惭,而且他已经可以用他的汉语查找专业资料,撰写论文什么的。既然汉语学的这么好,我问他何时再去中国工作,他说不知道,要看公司的安排。我惊讶,既然只是暂时派驻中国,何以将汉语学得如此精进,何况在中国的工作,随行都有翻译。他说了一句话,让我沉思良久:“翻译的话只是翻译的,自己理解的才是自己的。我需要百分之百的精准,尤其在汽车零件上。”

近两年来北欧包括中欧汽车中心都因为汽车并购的事,欧洲汽车技术工程师和中国汽车工程师一起研发的合作项目越来越多。为此,这样的公司干脆开起了公司中国文化语言及文化培训班,掌握简单的汉语,了解更多的中国文化,就是为了更畅通无阻地和中国同事们交流。由于工作关系,我也时常担任这些公司的中国文化培训师,上课的时候有时给这些工程师们介绍一些中国古代的工程技术,比如都江堰。引得这些国外工程师们看了,无不赞叹中国人蕴藏在技术里的智慧。