第三章(第2/2页)

这就是他住的地方——威克特太太的家。这个喜欢读书、聊天和回忆的老头满头白发,有一点秃顶,年纪虽然大了,但仍然很有活力。他平时喝喝下午茶,接待一下访客,忙着修改下一版的布鲁克菲尔德校友名录,偶尔还会用细长但很好辨认的字体写写信。他会请新学生、新老师一起喝下午茶。那年的秋季学期来了两位新老师。当他们喝完下午茶告辞时,其中一个说道:“这个老爷子可真有意思,是吧?他这么在意泡茶这事儿——这是典型的光棍儿行为。”

这话显然说错了,因为奇普斯根本不是单身汉。他结过婚,不过那是很久很久以前的事了,如今在布鲁克菲尔德学校已经没有人记得他的妻子了。

[1] 维吉尔(公元前70年~公元前19年):是奥古斯都时代的古罗马诗人。 [2] 色诺芬(公元前427—前355):古希腊历史学家、作家。雅典人。苏格拉底的弟子。(译注) [3]死语言:指一种已经不再有人以之作为母语的语言。但在一些特殊情况中,某些帝国需借助之前已灭亡帝国的威名来保持自己的势力,这个已灭亡帝国的语言就得以持续被使用在科学、律法、或宗教等方面,即使它是个绝迹语言,仍然会被保存下来,并以非母语的方式使用,例如拉丁语与古希腊语。 [4] 共济会:英文字面之意为自由石工(Free-Mason)。出现在18世纪的英国,是一个带宗教色彩的兄弟会组织,也是目前(2011年)世界上最庞大的秘密组织,宣扬博爱和慈善思想,以及美德精神,追寻人类生存意义,世界上众多著名人士和政治家都是共济会成员。