第四幕(第4/9页)

号角声;安东尼及斯凯勒斯负伤上。

斯凯勒斯

啊,我的英勇的皇上!这才是打仗!我们大家要是早一点这样出力,他们早就满头挂彩,给我们赶回老家去了。

安东尼

你的血流得很厉害呢。

斯凯勒斯

我这儿有一个伤口,本来像个丁字形,现在却已裂开来啦。

安东尼

他们败退下去了。

斯凯勒斯

我们要把他们追赶得入地无门;我身上还可以受六处伤哩。

爱洛斯上。

爱洛斯

主上,他们已经打败了;我们已经占了优势,这次一定可以大获全胜。

斯凯勒斯

让我们从背后痛击他们,就像捉兔子一般把他们一网罩住;打逃兵是一件最有趣不过的玩意儿。

安东尼

我要重赏你的鼓舞精神的谈笑,我还要把十倍的重赏酬劳你的勇敢。来。

斯凯勒斯

让我一跛一跛地跟着您走。(同下。)

第八场亚历山大里亚城下

号角声。安东尼、斯凯勒斯率军队行进上。

安东尼

我们已经把他打回了自己的营地;先派一个人去向女王报告我们今天的战绩。明天在太阳没有看见我们以前,我们要叫那些今天逃脱性命的敌人一个个喋血沙场。谢谢各位,你们都是英勇的壮士,你们挺身作战,并不以为那是你们强制履行的义务,每一个人都把这次战争当作了自己切身的事情;你们谁都显出了赫克托一般的威武。进城去,拥抱你们的妻子朋友,告诉他们你们的战功,让他们用喜悦的眼泪洗净你们伤口的瘀血,吻愈了那光荣的创痕。(向斯凯勒斯)把你的手给我。

克莉奥佩特拉率扈从上。

安东尼

我要向这位伟大的女神夸扬你的勋劳,使她的感谢祝福你。你世上的光辉啊!你勾住我的裹着铁甲的颈项,连同你这一身盛装,穿过我的坚利的战铠,跳进我的心头,让我的喘息载着你凯旋回去吧!

克莉奥佩特拉

万君之君,你无限完美的英雄啊!你带着微笑从天罗地网之中脱身归来了吗?

安东尼

我的夜莺,我们已经把他们打退了。嘿,姑娘!虽然霜雪已经洒上我的少年的褐发,可是我还有一颗勃勃的雄心,它能够帮助我建立青春的志业。瞧这个人;让他的嘴唇沾到你手上的恩泽;吻着它,我的战士;他今天在战场上奋勇杀敌,就像一个痛恨人类的天神一样,没有人逃得过他的剑锋的诛戮。

克莉奥佩特拉

朋友,我要送给你一副纯金的战铠,它本来是归一个国王所有的。

安东尼

即使它像日轮一样灿烂夺目,他也可以受之无愧。把你的手给我。通过亚历山大里亚全城,我们的大军要列队前进,兴高采烈地显示我们的威容;我们要把剑痕累累的盾牌像我们的战士一样高高举起。要是我们广大的王宫能够容纳我们全军的将士,我们一定要全体欢宴一宵,为了预祝明天的大捷而痛饮。喇叭手,尽力吹响起来,让你们的喧声震聋了全城的耳朵;和着聒噪的鼓声,使天地之间充满了一片欢迎我们的呐喊。(同下。)

第九场凯撒营地

哨兵各守岗位。

兵士甲

在这一小时以内,要是没有人来替我们,我们必须回到警备营去。今晚星月皎洁,他们说我们在清晨两点钟就要出发作战。

兵士乙

昨天的战事使我们受到极大的打击。

爱诺巴勃斯上。

爱诺巴勃斯

夜啊!请你做我的见证——

兵士丙

这是什么人?

兵士乙

躲一躲,听他说。

爱诺巴勃斯

请你做我的见证,神圣的月亮啊,变节的叛徒在历史上将要永远留下被人唾骂的污名,爱诺巴勃斯在你的面前忏悔他的错误了!

兵士甲

爱诺巴勃斯!