第15章(第4/5页)

至于迪克·斯利福特,他后来向我道了歉,汤姆。我不记得是否对你说过这事——你说过,可是我不记得他可曾向我道过歉。

也许,他害怕你会敲掉他的脑袋。或者至少可能这么做。

莎莉回答。她又用起那种杰西发现非常奇特的语调来——那种语调似乎令人不安地夹杂着幸福、高兴与愤怒。杰西想了一会儿,有没有可能既以那种声音说话,同时精神还完全正常。接着她迅即彻底掐灭了那个想法。

在我们完全离开这个话题之前,我还想再说件阿德娜·吉莱特的事。

请便。

她告诉我——在1959年,也就是过了整整两个夏天以后——那年她经历了变化。她从来没特别提到杰西和饼干事件,但我想她是想道歉。

噢。这是爸爸最冷静的、最具有律师风格的“懊”。你们两位女士可想过将这个信息传递给杰西,向她解释其中的含义?

妈妈沉默无语了。杰西仍然只是模模糊糊地知道“经历变化”是什么意思。她向下看去,发现又一次紧抓着书,将它折过来了。她再次迫使自己松开手。

或者表示道歉?他的语调轻柔、亲切、有力。

别盘问我了!莎莉思考着沉默了很长时间后脱口而出。这是你的家,不是高等法院,提请你注意!

是你提起这个话题的,不是我。他说。我只是问——噢,我真烦你那种曲解一切的作风。莎莉说。杰西从她的语调听出,她要么在哭,要么马上就要哭了。她记事以来第一次,妈妈的哭声在她心里没有引起同情,没有欲望要跑过去安慰她(也许在安慰的过程中自己也放声大哭)。她感到了一种奇怪的、冷漠的满足。

莎莉,你心绪不好。我们为什么不只是——你这该死的总对我乱吼,和丈夫拌嘴就是这样,难道这不很奇怪吗?那是不是你听到过的最古怪事情?你知道我们在争辩什么?我来给你个提示,汤姆——那并不是阿德瑞娜·吉莱特,不是迪克·斯利福特,也不是明天的日食。我们在为杰西争辩,为我们的女儿,还有什么别的新奇之事呢?

她眼里含着泪水笑了起来。她一边擦了根火柴点着了香烟,一边发出干涩的抽泣声。

人们不是这样说吗?吱嘎作响的轮子总能得到润滑油。那就是我们的杰西,对不对?

吱嘎作响的轮子。从来不十分满意做出的安排,直到她有机会加以修正才行。从不满意别人做的计划。从来不能安安生生地待着。

杰西惊恐地在她母亲的声音里听到非常接近于憎恨的东西。

莎莉——没关系,汤姆。她想和你待在这里?好的。不管怎样,她是不会乐意随我们走的。

她要做的就是找姐姐打架,嘀嘀咕咕吵着要照看威尔,换句话说,她要做的就是吱嘎作响。

莎莉,杰西极少嘀咕,而且非常好地——噢,你不了解她!莎莉·梅赫特叫道。她声音里的怨恨使杰西缩回了椅子里。我向上帝发誓,有时候你的表现仿佛她是你的女友,而不是你的女儿!

这一次,长长的停顿属于她爸爸了。当他再度说话时,声音轻柔、冷静。那样说很不好,可以理解,却不公平。他终于回答道。

杰西坐在平台上看着金星,感到沮丧的心情朝着恐怖之类的情绪发展。她突然有了个欲望,想再次握起手来捉星星——这一次是希望一切都离开。她以请求爸爸开始,希望他处理好事情,这样明天她就能和他一起留在落日道了。

接着,传来了妈妈拉椅子的声音。我道歉,莎莉说,尽管她的声音听起来是愤怒的,杰西想,她现在听起来也有一点担心。明天留着她吧,如果那是你想要的!好的!妙啊!

你尽管留着她吧!

接着传来她鞋跟快速敲着地面离去的声音。过了一会儿,又传来爸爸给自己点烟打火机发出的咔嗒声。