圣女贞德 尾声(第2/8页)

拉德维努:我们已经正式宣布了:那些审判她的法官都犯了贪赃、舞弊、欺诈、蓄谋犯罪——这四大虚妄罪过。

查理:虚不虚妄的,我倒不管,反正审判她的那些法官都已经死了。

拉德维努:对她的那些判决也被打破了,废除了,不再生效了,变得毫无价值,也没有丝毫的效用了。

查理:很好。这样就没有人可以再挑战我的权威了吧?

拉德维努:就连查理曼大帝和大卫王也没有经历过这么神圣的加冕礼。

查理:(站起来)对极了。想想,这对我的意义是多么重大!

拉德维努:我考虑的是对她有多么大的意义!

查理:你想不明白的。我们谁也不知道对她有什么意义。她和别人都不一样,并且不论她在哪儿,她都只管好自己的事,我是管不了她的事,不管你怎么想,反正你也是一样——你还没有那么高的地位。关于这个,我还要再告诉你一遍。即使你能让她死而复生,不出六个月他们还是会把她再扔进火堆,无论他们现在对她有多崇拜。你也会像刚才一样,还是抱着十字架。所以(在胸前画着十字架)还是让她安息吧,也让你和我都各自管好自己的事,不要去插手她的事了。

拉德维努:上帝是不会容许,我把自己和她的界限划得那么清楚的!(他转过身,像来时那样,大步流星地走出去,说道)从今以后,我再也不会踏入宫廷,再也不会和权贵结交。

查理:(目送他到门口,然后大声喊道)希望你能好人有好报啊,圣人!(他转身走到卧室中间,停下脚步,困惑地自言自语道)真是个有趣的家伙。他是怎么进来的?我的人都哪儿去了?(他急忙回到床前,摇摇响棒。一阵疾风从开着的门吹进来,墙壁也在风中剧烈地摇晃。蜡烛熄灭了。他在黑暗中大声喊道)喂!快来人把窗户关上——东西刮得到处都是。(一束亮光照亮了尖顶窗。一个模糊的轮廓出现在窗上)谁在那儿?是谁?救命啊!有刺客啊!(雷声滚滚。他一下子跳上床,把自己藏在被褥下面)

贞德的声音:别紧张,查理,不用害怕。你乱喊乱叫什么啊?没有人听得到。你在睡觉呢。(贞德模糊的身影站在床边,身上透着幽幽的绿光)

查理:(探出头来)贞德!你是鬼吗,贞德?

贞德:连鬼也不是,老伙计。一个被烧成灰的可怜丫头还能成鬼吗?我只是一个梦,而你正在做梦。(光渐渐变强,他坐起来,两个人的影像都变得清晰起来)你好像老了,老伙计。

查理:我是老了。我真的在睡觉吗?

贞德:你枕在那本闲书上睡着了。

查理:真有意思。

贞德:再有意思也不如我死了有意思,对不对?

查理:你真死了吗?

贞德:和其他死了的人一样,老伙计。我已经脱离肉体了。

查理:真是难以想象!那很疼吗?

贞德:什么很疼啊?

查理:火烧的时候啊。

贞德:噢,那个啊!我已经记不大起来了。我觉得一开始应该很疼吧,后来就一片混乱了,知道我从肉体脱离出来以后,我才有了意识。不过你也别以为不疼,就烧着自己玩。从那以后,日子过得怎么样啊?

查理:还不算太糟。你知道吗?我真的把自己的军队拉出去,打了几次胜仗。跳进壕沟,泡在齐腰深的烂泥和血水里。迎着石块和滚烫的沥青爬上梯子。就像你一样。

贞德:不会吧!查理,我真的把你变成了一个男子汉了吗?

查理:我现在是胜利者查理了。我必须变得和你一样勇敢。阿格妮丝也给我鼓了鼓劲儿。

贞德:阿格妮丝?谁是阿格妮丝?

查理:阿格妮丝·索雷尔。一个我爱的女人。我经常梦到她。可我以前从没梦到过你。