第13章(第3/5页)

“我们不会让你掉下去,”克拉夫保证道,“如果这也不行的话,你又有什么好建议?”

“我不知道!”我们尊贵的罗马公民怒吼道,开始用拳头敲打着轮椅抉手,“我只希望你们能动动脑筋,哪怕你们能有上帝赐福的亚述⑤猴子那么聪明,还有——”

“小心,先生!”克拉夫髙声叫道,这时轮椅又向前滑了两英寸。

亨利·梅利维尔喷出雪茄,雪茄高高地弹射出去,落到了悬崖下面。然后他再次小心翼翼地回过头,看到了我。

“如果我没看错,那真是克劳斯里医生的话,你能不能告诉我这个老头子,那家伙干吗要冲我扔酒瓶子?如果我没记错的话,昨天我还给了他十先令。哦,这简直是扯淡,你给了一个人十先令,他用这钱卖了一瓶威士忌,然后回来把空酒瓶冲你脑袋扔过来。如果这都不算感激,孩子,我才不信。”

“约翰森肯定把你当成尼禄皇帝了。”

“把我当成谁?”

“他昨晚去看了场电影,好像是《你往何处去》还是什么,电影中演到尼禄皇帝,给他留下了挥之不去的深刻印象。你必须承认自己刚刚转过那个拐角时,还真有让人呆若木鸡的气势。”

让我吃惊的是,亨利·梅利维尔闻言,面色居然平和了许多。

“这个……要说的话,也许真有几分相似,”他承认道,“我告诉过你了,不是吗?费雷斯在帮我画肖像,画中我扮成一个古罗马元老。”

“没错,”费雷斯说,“不过那是另一回事。如果我们把你从这里拉回来——”

“如果你能把我从这里拉回去?”

“没错。如果我们把你拉回来,你必须保证穿上正常的衣服。而且再也不许坐上这可怕的轮椅。否则的话,我向你保证,我们会把你留在这儿,直到你变成一座雕像为止。”

“看在撒旦的分上,我怎么离得开轮椅?我行动不便啊。”

“废话,”费雷斯反驳道,“医生今天早上就取下夹板了。他说如果你动作轻柔点,完全可以下地走动。”

亨利·梅利维尔再次重重地捶了捶轮椅。

“有些人,”他立即评论道,“也许认为卡在舒适的悬崖边是耍嘴皮子的好时机。也许你就这么汄为,也许萧伯纳⑥会这么认为。但该死的,我可不这么看。让我跟你直说吧,孩子,我感觉自己在演宝林历险记⑦第三部,再这样下去我这个老头子可没法儿保持镇静了。我说孩子,你到底是要把我拉回去呢,还是压根儿就没打算这么干?”

“你会保证穿上自己的衣服吗?”

“好吧!行了!只不过——”

“小心,先生!”克拉夫嚷道。

“我们现在刚好需要,”亨利·梅利维尔说,“一场惊心动魄的、壮观的山体滑坡。告诉你们吧,我感觉到轮椅下的地面在动!你们现在对我做的事情恶劣至极,不难想象,你们会毫不犹豫地在婴儿奶瓶里投毒,或者从瞎子手中偷走几个便士。”

费雷斯好像满意似的点了点头。他最后一次把亨利·梅利维尔的长裤在地上抽了一下,从裤子里掉出一些钱和一个钥匙圈。然后他把手里抱着的衣物堆在地上,转向我。

“跟我来,医生,”他说,“厨房里肯定能找到晾衣绳。”

虽然没有玛莎的帮助,我们还是很容易地在橱柜里找到了晾衣绳。我们用绳子把亨利·梅利维尔牢牢地绑在椅背上之后,小心翼翼地使劲一抬,然后就向后猛拉轮椅。在此期间亨利爵士一直对我们大声辱骂着。椅子一度突然倾斜了一下,不过我们还是安全地把他拉了回来。替他松绑时,每个人都有点反胃作呕。

而现在,唯一丝亳未受影响的就是我们尊贵的罗马公民本人。他派头十足地从轮椅上站起来,夸张地跛着右脚来回走了几圈,罗马宽袍随风飞舞着,天幕下的身影分外惊人,吓得海面上两个渔夫一哆嗦。他恶狠狠地盯了费雷斯一眼,刚刚才捡起衣服,玛莎就从后门走了出来。