乌 鸦(第2/2页)

但那只乌鸦仍然在骗我悲伤的灵魂露出微笑,

我即刻拖了张软椅到门边雕像下那乌鸦跟前;

然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始产生联想,

浮想连着浮想,猜度这不祥的古鸟何出此言,

这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何出此言,

为何对我说“永不复焉”。

我坐着猜想那意思,但没对乌鸦说片语只言,

此时,它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心坎;

我依然坐在那儿猜度,把我的头靠得很舒服,

舒舒服服地靠着在灯光凝视下的天鹅绒椅垫,

但在这灯光凝视着的紫色的天鹅绒椅垫上面,

她还会靠吗?啊,永不复焉!

接着我觉得空气变得稠密,被无形香炉熏香,

提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板。

“可怜的人,”我叹道,“是上帝派天使为你送药,

这忘忧药能终止你对失去的丽诺尔的思念;

喝吧,喝吧,忘掉你对失去的丽诺尔的思念!”

这时乌鸦说“永不复焉”。

“先知!”我说“恶魔!还是先知,不管是鸟是魔!

是不是撒旦派你,或是暴风雨抛你,来到此岸,

来到这片妖惑鬼祟但却不惧怕魔鬼的荒原——

来到这恐怖的小屋——告诉我真话,求你可怜!

基列有香膏吗?告诉我,告诉我,求你可怜!”

乌鸦答曰“永不复焉”。

“先知!”我说“恶魔!还是先知,不管是鸟是魔!

凭着我们都崇拜的上帝——凭着我们头顶的苍天,

请告诉这充满悲伤的灵魂,它能否在遥远的仙境

拥抱一位被天使叫做丽诺尔的少女,她纤尘不染,

拥抱一位被天使叫做丽诺尔的少女,她美丽娇艳。”

乌鸦答曰“永不复焉”。

“让这话做我们的道别辞,鸟或魔!”我起身吼道,

“回你的暴风雨中去吧,回你黑沉沉的夜之彼岸!

别留下你黑色的羽毛作为你灵魂撒过谎的象征!

留给我完整的孤独!快从我门上的雕像上滚蛋!

让你的嘴离开我的心;让你的身子离开我房间!”

乌鸦答曰“永不复焉”。

那乌鸦并没飞走,它仍然栖息,仍然栖息

在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面;

它的眼光与正在做梦的魔鬼的眼光一模一样,

照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板;

而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴影中

解脱吗——永不复焉!

(1845)

注释

① 帕拉斯(Pallas)是智慧女神雅典娜的别名之一。——译者注

② “基列有香膏吗?”语出《旧约·耶利米书》第8章第22节:“难道基列没有镇痛香膏吗?难道那里没有治病的医生吗?”——译者注