谜①

寓言史上那个最高贵的名字,

那描写无情愤怒的大家手笔;

辞章优美令人喜欢的道德家,

他能把最深刻的心智阐发;

一名用异国语言的温情诗人

(用他歌唱的语言写诗作文)。

一位天才诗人但放纵的侍从

我们这个世纪的耻辱和光荣,

那和谐与崇高意识的王子,

一名卓越的古代戏剧大师,

那位描绘想象魔力的歌手,

和他,他的歌能使光阴倒流,

再想想一位昔日的悲剧诗人,

他构思之大胆超凡绝伦。

若猜出这些人,便知另一个名字

把他们的荣耀全都聚于他自己。

(1833)

注释

① 这首谜诗连一般操英语的读者也难猜透。这16行诗暗指11位著名诗人或作家,如第1行指斯宾塞,第2行指荷马,第3—4行指亚里士多德……第7—8行指雪莱……第10行指欧里庇德斯,等等。将这11位诗人作家英文名字的首字母连在一起又拼出莎士比亚的名字。——译者注

② “崇高意识”原文作stirling sense,stirling应为sterling之异体。——译者注