第十一部 第二十八章(第2/2页)

“Vousm'avezsauvélavie!VousêtesfranBcais.”④他说。此结论对一个法国人来说,是勿庸置疑的。能干大事的只有法国人,而救他的命的,m—rRamballe,CapiBtainedu13—meléger①,是大壮举。

①啊,刚才发生的事真叫我沮丧。

②这是一个不幸的疯子,他不知道他干的什么。

③匪徒,你要为此偿命。我们的弟兄胜利后是仁慈的,但我们不饶恕反叛者。

④您救了我一命。您是法国人。

但无论此一结论及基于此结论的军官的信念如何地不庸置疑,皮埃尔仍旧认为应使他失望。

“JesuisRusse.”②皮埃尔赶紧说。

“啧—啧—啧,àd'autres,”③这法国人举起食指在鼻子跟前晃动,并微笑着说。“Toutál'heurevousallezmecontertoutca,”他说。“Charméderecontreruncompatriote.Ehbien!qu'allonsnousfairedecethomme?”④他又说,此时已拿皮埃尔当作亲兄弟。即使皮埃尔不是法国人,他也不能拒绝已经得到的这一世界上最崇高的称号,法国军官的面部表情和说话语气作如是观。皮埃尔对他的后一问题,再次解释,说马卡尔·阿列克谢耶维奇是怎么样的人,他又解释说,就在他们到来之前,这个喝醉了的疯子抢去了这支实弹手枪,他没有来得及夺下来,希望赦免他的行为。

军官挺直胸膛,作了一个威严的手势。

“Vousm'avezsauvélavie.VousêtesfranBcais.VousmedemandezsagraAce?Jevousl'acBcorde.Qu'onemmènecethomme.”⑤军官急速而有力地说,挽着因救他性命被他接纳为法国人的皮埃尔的手臂,同他一道走进屋子。

①救了朗巴先生,第十三轻骑兵团上尉的命。

②我是俄国人。

③您对别人这样说去吧。

④您就会对我说出一切来的。很高兴见到同胞……

⑤您救了我的命。您是法国人,您要我宽恕他?我把他饶了。把他拖出去。

院子里的士兵听到枪响,走进过厅来问发生了什么事,并声称准备惩罚肇事者,军官严厉地阻止他们。

“Onvousdemanderaquandonaurabesoindevous.”①他说,士兵都已退出。此时已去厨房兜了一圈的马弁来到军官面前。

“Capitaine,ilsontdelasoupeetdugigotdemoutondanslacuisine,”他说,“Faut—ilvousl'apporter?”

“Oui,etlevin.”②上尉说。

①必要时,会叫你们的。

②上尉,他们厨房里有肉汤和炸羊肉。您要不要吩咐搞一些来。是的,还有酒。