25 雪原中的猎手小屋(第4/11页)

“这玩意儿可以装三十加仑水——差不多和普通木桶一样大。”他对我父亲说,“水管从缸子上伸进去。我打开那边的水泵,刚好可以放上一晚上水。当然,水势要开小点。多余的水就排进池塘里。”

“这墙上洞还真不少。”我说。

“都是架枪的洞,山姆,”我父亲抢先答道,“对吗,雷德尔?”

“当然!明天早上,我们留几个人在这里等着,其他人就把鹿朝这边赶。然后,我们通过这些洞,趁猎物穿过那片平地时,开枪射击。”

“真是个好办法!”我父亲热切地说。

“我就知道。”我母亲咕哝道。

詹妮弗小声说道:“这么看来,我和你就负责烹调猎物了,罗斯玛丽。”

赛克斯顿夫人哼了哼:“那也要他们猎得到鹿。我敢打赌,鹿肯定能逃掉。”

然后,我们慢慢走回山上,看着赛克斯顿打开水泵,水流通过管子,慢慢流向简陋的打猎小屋。然后,弗里曼朝自己的农场走去。我也带父母回到车旁。“明早七点,别忘了。”雷德尔·赛克斯顿在我们身后喊道。

当晚吃饭时,我母亲承认雷德尔夫妇人不错。“跟一般的猎鹿者比起来。”她又加了一句。

父亲忍不住笑了:“桃乐斯,我认为赛克斯顿夫人根本就不打猎。别把他们混为一谈。”

“我得回诊所一趟,”我说,“看看爱玻留没留消息给我。”

“去吧。”母亲开始收拾碗碟,“你父亲和我反正也得早点睡,明天我们要起得和鸡一样早。”

“比鸡还早,桃乐斯。”我父亲纠正道。

我开车回到办公室,发现只有一条重要消息。有个农场出了事故,使我的一个病人住了院。我开车去圣徒纪念医院看他。离开医院时,我碰到了比尔·翠西。比尔总是衣冠楚楚,衬衣领子烫得笔挺。他看起来更像个银行家,而不是地产商。我以前不知道他也打猎,特意跟他提了提。

“山姆,我会打猎并不比你也会打猎稀奇。怎么,你也要去?”

“我父母刚好来探望我。老爸是赛克斯顿的笔友。赛克斯顿邀请我们加入。我们今天早上还去过他家一趟,很不错的地方。”

“他小姨子也在吗?”

“你是说詹妮弗?是的,她也在。姑娘挺可爱。”

比尔·翠西用手拉了拉笔挺的领子:“上周我开车经过的时候,好像在弗里曼家看到过她。不过,我不敢肯定。也可能是赛克斯顿夫人。她们长得很像。”

“近看倒不太像。也许你看到的是弗里曼家某个女儿。”

“不是。我认出詹妮弗常骑的自行车了,停在房子一旁。”他冲我眨眨眼,“她跟我说过,对乡村生活感到厌倦。”

“今天跟我们见面时,她也提到过类似的话。”我说。

“好吧,明早见,山姆。睁大眼睛,也许你会看到比鹿更有趣的东西。”

一直到回家,我还在想他说的话。一进门,我发现母亲端着一杯热巧克力坐在窗前。“我睡觉前得先放松放松,”她说,“不过你父亲可不需要。他已经鼾声如雷了。”

“父亲他身体怎么样,妈妈?”我坐在她身旁的沙发上,问道。

“就他的年纪来说,还不错。上礼拜他去看了看医生,心悸的毛病。山姆,明天打猎时多留点神。”

“当然。”

她喝了口热巧克力汁,叹口气:“我一直不喜欢他打猎。也不喜欢你跟着去!”

“我有二十年没打过猎了——上一次还是跟他一起。我明天愿意去的唯一原因是,他希望我去。”

“山姆,他永远把你想成他的小宝贝。”

“我确实永远是他的小宝贝,也是你的小宝贝。”

“不,不,”她摇摇头,“你是个成年人了。你应该成家立业。”