第七章(第6/19页)

“农民”警司点了点头,说道:“她是考虑到了案件的法定操作流程,你得到的这些材料有一定的偶然性。”

“我知道。”

“尽管如此……”警司倚靠在椅背上,“这确实也是一连串的案件。”

雷布思紧张的心情稍微放松了。“农民”警司似乎注意到了他的情绪变化,笑着说:“约翰,时机不佳对吧?当你找到让我信服的线索时,我已经退休了。”

“也许你可以和吉尔谈谈,同样让她信服。”

“农民”警司摇了摇头,说道:“我想她不会听我的,现在由她负责……她知道我已经没有说话的分儿了。”

“确实有点残酷。”

“农民”警司看着他,说:“不管怎么样,你也知道这是事实。你要说服的人是她,而不是年老退休的我。”

“你仅仅比我大10岁而已。”

“约翰,我希望你能明白,60岁与50岁截然不同。或许体检并不是一件坏事,不是吗?”

“即使我已经知道医生会怎么说?”雷布思举起茶杯一饮而尽。

“农民”警司再次拿起奈恩案件的资料,问道:“你想要我做什么?”

“你说此案件已成定局,那你不妨想想当时比较让人震惊的事,不管是多么细微或者看似偶然性的任何事。”他停顿了一会儿,“我也打算问你是否知道玩具娃娃的事。”

“但现在你知道了,我对玩具娃娃的事一无所知。”

雷布思点了点头。

“你想要得到所有的五个玩偶,对吗?”警司问他。

雷布思同样承认道:“这可能是唯一可以证明它们之间存在联系的方法。”

“你是指在1972年留下第一个玩偶的那个人,也同样为菲利普·巴尔弗留下了一个玩偶吗?”

雷布思又点了点头。

“如果有人可以查出来,那么这个人一定是你。我一直相信你那倔强的脾气和不听从上级命令的胆识!”

雷布思将茶杯放回茶托,说道:“我会把这句话看成是你对我的赞扬。”然后他又向房间四周看了看,准备站起来和“农民”警司道别,此时他心有所感。“农民”警司现在能指挥的只有这套房子了。他将他的规则带到了这间屋子里,就像当初他管理整个圣伦纳德一样。一旦他失去将房子保持现状的意志或者能力,他就可能垮掉,直到死去。

“这样做毫无希望。”西沃恩·克拉克说。

他们在中央图书馆待了将近3小时,随后在一家书店花了差不多50英镑够买苏格兰地图和旅游指南。此时他们正在大象咖啡馆霸占着一张六人桌。他们的座位在咖啡馆里侧的窗下,格兰特正凝视着外面的格雷夫莱尔教堂墓地和城堡。

西沃恩看着他,说:“你不愿去想了?”

他仍然看着窗外,答道:“有时候必须这么做。”

“好吧,谢谢你的支持!”愤怒的语气出乎她自己的意料。

“最好这样,”不顾她的语气,他继续说,“那些天我陷入填字游戏的困境时,我并没有想破脑子去钻研,而是先将它丢弃一边,然后再重新拾起。用这种方式,我总会很快找到一两个答案。问题是,”他转过身看着她,“将自己的思维封锁在了一条小道上,到最后你就会无视所有可以取而代之的选择。”他起身走到咖啡馆放置报纸的地方,取了份《苏格兰人报》。“彼得·比,”说着他将报纸上的填字游戏折叠到了最上面一页,“他是个神秘人物,不采用其他人玩填字游戏的方法。”

他把报纸递给她,她看到彼得·比是字谜的编辑。

“有十二行字母,”格兰特说,“他让我寻找一个罗马武器的名称,但到最后却是一个回文构词法。”

“挺有趣的。”西沃恩说着将报纸铺在了放着六本地图册的桌子上。