第二卷 第八章(2)

"我说,公爵,您老健忘,"列别杰夫忍不下去了,突然从椅子中间钻出来,几乎像打摆子似地叫道,"您老健忘,您接见他们,听任他们来无理取闹,完全出于您的自愿和您那无比的善心,他们根本没有这样要求的权利,何况您已经把这事委托给加夫里拉.阿尔达利翁诺维奇去办了,这样做,也完全是因为您的心肠太好了,再说,公爵大人,您现在正在招待亲朋好友,决不能因为这些先生而置亲朋好友于不顾,因此您可以请这几位先生,立刻从这里滚出去,因为我作为本宅的主人,甚至非常乐意助您一臂之力,您哪......""完全正确!"房间深处突然爆发出伊沃尔金将军的雷鸣般的喊声.

"行了,列别杰夫,行了行了......"公爵刚要开口,但是一连串愤怒的呐喊盖过了他说话的声音.

"不,对不起,公爵,对不起,现在这事不能就这么行了!"列别杰夫的外甥大叫,几乎压过了所有人的声音,"现在必须把这事清清楚楚和坚定不移地提出来,因为大家显然不明白这事的关键所在.这里掺杂了一些吹毛求疵的法律问题,由于这些吹毛求疵的问题,有人威胁说要把我们轰出去!我说公爵,难道您当真认为我们都是些傻瓜和笨蛋吗?难道我们自己就不明白我们这事远非法律问题,如果依法办事,我们无权向您索要一个卢布吗?但是我们偏偏懂得,这里固然没有法权,但却有人权,自然的人权,保持健全的理智权和良心的呼声,哪怕我们这一权利并没有写在任何陈腐的人类法典上,但是一个正人君子,也就是理智健全的人,即使法典上没有明文规定,也应当始终是一个正人君子.因此我们才冒着被人家轰出去的危险(您刚才就是这么威胁我们的),冒昧前来.就因为我们不是来请求,而是来要求,而且还因为这么晚了我们还来登门拜访(其实我们来得并不晚,而是你们硬要我们在下房里等候的),有失礼貌,你们就要把我们轰出去.因此我说,我们这次前来是无所畏惧的,因为我们假定您是一个理智健全的人,也就是说,是个顾全名誉和多少有点良心的人.是的,这没错,我们不是诚惶诚恐地走进来的,不是像您的一帮食客和有求于您的人,而是像自由人那样昂首挺胸地走进来的,我们不是来向您请求什么,而是来自由而又自豪地提出要求(听见了吗,我们不是来向您请求,而是来向您要求,您要牢牢记住这一点!)我们充满自尊而又直截了当地向您提出一个问题:在布尔多夫斯基的这件事情中,您承认您是对还是不对?您是否承认帕夫利谢夫先生有恩于您,甚至可以说救了您的命?如果您承认(这是显而易见的),那您是否打算,或者扪心自问,您是否应该,在您接受了数百万遗产之后,多少拿点钱出来贴补贴补穷愁潦倒的帕夫利谢夫的公子,虽然他现在姓布尔多夫斯基呢?您说您应该还是不应该?如果应该,换句话说,如果您还有一点用你们的语言称之为荣誉和良心,我们则更准确地用健全的理智这一称谓来表示这层意思的话,那您就应该满足我们的要求,事情也就算了了.满足我们的要求,而不是要我们来央求您,对您千恩万谢,您别指望我们会这么做,因为您这样做不是为了我们,而是份内应做的事.如果您不想满足我们的要求,也就是您回答不,那我们马上走,事情也算完了;但是我们要当着您的面,并且当着您的所有见证人的面,说您是个死不开窍和修养极差的人;而且从今以后您休想,也无权自命为一个有荣誉感和有良心的人,您想花几个臭钱就买下这一权利,也太便宜了吧.我的话完了.我提出了问题.如果您有这个胆量,现在就可以把我们轰出去.您可以这样做,有权有势嘛.但是请您记住,我们不是来请求您,而是来向您提出要求的.是要求,而不是请求!......"列别杰夫的慷慨激昂的外甥,说到这里停了下来.

"我们不是来请求,而是来要求,要求,要求!......"布尔多夫斯基嘟嘟囔囔地说,脸红得像只大虾米.