椭圆形画像(第2/2页)

“她是位其美貌世上罕见的姑娘,而她的欢快活泼比她的美貌还罕见。当她与画家一见钟情并成为了他的新娘,不幸的时刻也随之降临。那位画家感情炽烈,工作勤奋,不苟言笑,并早已在他的艺术中拥有了一位新娘。她,一位其美貌世上罕见的姑娘,她的欢快活泼比她的美貌还罕见。她的微笑是那么粲然。她嬉戏作乐就像只小鹿。她热爱一切,珍惜一切;只憎恨那成了她情敌的艺术,只害怕那些夺去她爱人笑脸的调色板、画笔和其他画具。甚至当听到画家说他想替自己的新娘画像,姑娘也觉得那是一件非常可怕的事。但她是一位婉约柔顺的新娘,她非常温顺地在这又暗又高的塔楼房间里一连坐了好几个星期,房间里只有从头顶上方照射到灰白画布上的一点光亮。但那位画家以自己的工作为荣耀,每天每夜每时每刻都沉湎于绘画。他本是个感情炽烈、倜傥不羁、喜怒无常的人,现在又完全陷入自己的冥想之中,以至于他未能察觉那孤楼上如此惨淡的光线正在摧残他新娘的身心健康,而除了他谁都能看出新娘越来越憔悴。但她依然微笑,依然静静地坐着,没有半句抱怨的话,因为她看见那位画家(他很出名)在他的工作中获得了极大的乐趣,怀着燃烧的激情夜以继日地画着那么爱他的她,然而她精神日渐萎靡,身体日渐衰弱。事实上,一些前来看画的人都悄声说这肖像画得酷肖,说这是一个非凡的奇迹,说这不仅证明了画家深厚的功力,而且证明了他对画中人深深的爱恋。但最后当这项工作即将完成之时,其他人不再被允许上那座塔楼,因为那画家的工作热情已近乎于疯狂,他的目光很少从画布上移开,哪怕是看上一眼他妻子的容颜。他竟然没有察觉他涂抹在画布上的那些色彩就来自坐在他身边的妻子脸上。好几个星期已经过去,整幅画眼看就要大功告成,只剩下嘴唇欠一笔修饰,眼睛的色彩尚未点缀,这时姑娘的精神又变得神采奕奕,犹如火苗在烛孔里的最后闪烁。于是最后一笔修饰了,眼睛的色彩也点上了。那画家神魂颠倒地在自己亲手画成的肖像前待了一阵,但紧接着,就在他继续凝视之时,他开始浑身发抖,既而脸色苍白,目瞪口呆,最后大声惊呼:‘这就是生命!’可当他蓦然回首看他心爱的人时,她已经死去。”

[1]拉德克利夫夫人(Ann Radcliffe, 1764–1823),英国作家,擅长写哥特式神秘小说,常以欧洲山区的城堡寺院作为故事背景。——译者注

[2]萨利(Thomas Sully, 1783–1872),美国画家,擅长画优雅的女性肖像。——译者注