第四幕(第2/9页)

兵士甲

波斯哥斯-伏伐陀。我懂得你的话,会讲你的话。克累利旁托。朋友,你不能说谎,小心点吧,十七把刀儿指着你的胸口呢。

帕洛

哎哟!

兵士甲

哎哟!跪下来祷告吧。曼加-累凡尼亚-都尔契。

臣甲

奥斯考皮都尔却斯-伏利伏科。

兵士甲

将军答应暂时不杀你!现在我们要把你这样蒙着眼睛,带你回去盘问,也许你可以告诉我们一些军事上的秘密,赎回你的狗命。

帕洛

啊,放我活命吧!我可以告诉你们我们营里的一切秘密:一共有多少人马,他们的作战方略,还有许多可以叫你们吃惊的事情。

兵士乙

可是你不会说谎话吧?

帕洛

要是我说了半句谎话,死后不得超生。

兵士甲

阿考陀-林他。来,饶你多活几个钟点。(率若干兵士押帕洛下,内起喧嚷声片刻。)

臣甲

去告诉罗西昂伯爵和我的兄弟,说我们已经把那只野鸟捉住了,他的眼睛给我们蒙着,请他们决定如何处置。

兵士乙

是,队长。

臣甲

你再告诉他们,他将要在我们面前泄漏我们的秘密。

兵士乙

是,队长。

臣甲

现在我先把他好好地关起来再说。(同下。)

第二场弗罗棱萨。寡妇家中一室

勃特拉姆及狄安娜上。

勃特拉姆

他们告诉我你的名字是芳提贝尔。

狄安娜

不,爵爷,我叫狄安娜。

勃特拉姆

果然你比月中的仙子还要美上几分!可是美人,难道你外表这样秀美,你的心里竟不让爱情有一席地位吗?要是青春的炽烈的火焰不曾燃烧着你的灵魂,那么你不是女郎,简直是一座石像了。你倘然是一个有生命的活人,就不该这样冷酷无情。你现在应该学学你母亲开始怀孕着你的时候那种榜样才对啊。

狄安娜

她是个贞洁的妇人。

勃特拉姆

你也是。

狄安娜

不,我的母亲不过尽她应尽的名分,正像您对您夫人也有应尽的名分一样。

勃特拉姆

别说那一套了!请不要再为难我了吧。我跟她结婚完全出于被迫,可是我爱你却是因为我自己心里的爱情在鞭策着我。我愿意永远供你驱使。

狄安娜

对啦,在我们没有愿意供你们驱使之前,你们是愿意供我们驱使的;可是一等到你们把我们枝上的蔷薇采去以后,你们就把棘刺留着刺痛我们,反倒来嘲笑我们的枝残叶老。

勃特拉姆

我不是向你发过无数次誓了吗?

狄安娜

许多誓不一定可以表示真诚,真心的誓只要一个就够了。我们在发誓的时候,哪一回不是指天誓日,以最高的事物为见证?请问要是我实在一点不爱你,我却指着上帝的名字起誓,说我深深地爱着你,这样的誓是不是可以相信的呢?口口声声说敬爱上帝,用他的名义起誓,干的却是违反他意旨的事,这太说不通了。所以你那些誓言都是空话,等于没有打印信的契约——至少我认为如此。

勃特拉姆

不要这样想。不要这样神圣而残酷。恋爱是神圣的,我的纯洁的心,也从来不懂得你所指斥男子们的那种奸诈。不要再这样冷淡我,请你快来安慰安慰我的饥渴吧。你只要说一声你是我的,我一定会始终如一地永远爱着你。

狄安娜

男人们都是用这种手段诱我们失身的。把那个指环给我。

勃特拉姆

好人,我可以把它借给你,可是我不能给你。

狄安娜

您不愿意吗,爵爷?

勃特拉姆

这是我家世世相传的荣誉,如果我把它丢了,那是莫大的不幸。

狄安娜

我的荣誉也就像这指环一样;我的贞操也是我家世世相传的宝物,如果我把它丢了,那是莫大的不幸。我正可借用您的说法,拿“荣誉”这个词来抗拒您的无益的试探。