一九 和谈(第3/3页)

芬兰佬皮特坐了下来。

泰勒有一会儿看上去若有所思,一言不发地,也没有表示他想些什么,便走了出去。

他这一走使其余的人都坐不住了。没有人想在那儿一直待到别人有时间在附近召集起一些带枪的人。

几分钟后书房里就只剩下埃利胡·威尔逊和我了。

我们坐着相互对视。

不一会儿他说道:

“你想做警察局长吗?”

“不。我只是一个蹩脚的供差遣的家伙。”

“我不是说和这一帮人在一块。在我们除掉他们以后。”

“然后又会有和他们一样的家伙。”

“该死的,”他说,“对一个年纪大得足以做你父亲的人说话好听一些不会伤着你吧。”

“这个人诅咒我,又藏在他的年纪后面。”

生气使他前额青筋暴出。后来他又笑了。

“你是一个讨厌的多嘴多舌的家伙,”他说,“但是我却不能说你没有做到我花钱要你做的事情。”

“我从你这儿也得到许多帮助。”

“你需要照顾吗?我给你钱和自由。那就是你所想要的。你还想要什么?”

“你这个老海盗,”我说,“我逼你做这件事的,而你则一直到现在都与我作对,甚至在你可以看到他们正在不顾一切地要相互火并的时候。现在你说说你过去都为我做了什么。”

“老海盗,”他重复道,“小子,如果我不是一个海盗的话,我可能现在还在为阿拉康达公司做事挣工资,那就不会有帕森威里矿业公司了。我看你还是一个该死的毛头小伙。我以前年青时也曾经这样。有一些事情我不喜欢——还有一些更糟糕的事情我到今晚才知道——但是我被困住了,只有等待时机。哼,自从那个威斯帕·泰勒到这以后我就成了一个困在自己家里的囚犯,一个该死的人质!”

“了不起。你现在站在哪一边?”我口气很硬地问道,“你支持我吗?”

“如果你赢。”

我站起身来说道:

“我向上帝祈求你和他们一块被抓起来。”

他说:

“我想你很希望如此,但是我可不会被抓。”他高兴地眯起眼睛看着我。“我给你提供资金。那就表明我的意愿是好的,不是吗?小子,不要对我太硬。我有点儿——”

我说,“见鬼去吧,”走了出去。