22 吉夫斯履新(第2/2页)

我打起精神,一如老派贵族登上囚车,勉强戴上面具。

“烟呢,吉夫斯?”

他递上烟盒,我默默地吞云吐雾。

“恕我冒昧问一句,先生现在有什么打算?”

我从恍惚中回过神来。

“嗯?”

“既然茅舍付之一炬,先生是否打算在附近另觅住处?”

我摇摇头。

“不,吉夫斯,我要动身回京城啦。”

“先生打算回原来的公寓?”

“是。”

“可是……”

我料到他有此一问。

“我知道你想说什么,吉夫斯。你在想曼格尔霍弗先生、尊敬的廷克勒-莫尔克太太还有鸨斯特中校。我当时因为他们对班卓里里的态度,不得不坚定立场。不过时过境迁。从今往后,不会再有摩擦。昨天晚上我的班卓里里葬身火海,我不会再买一把了。”

“是吗,先生?”

“没错,吉夫斯。热情消亡了。只怕我一拨弄琴弦,就要想起布林克利。除非有另行通知,否则我永远不希望想起那个易怒之人。”

“这么说,先生不打算继续留他在身边了?”

“继续留他在身边?想想他的所作所为吧。他举着餐刀跟我赛跑,我是险胜一筹啊。吉夫斯,我意已决。斯大林,没问题。艾尔·卡彭[3],不在话下。布林克利,没门儿。”

他轻咳一声。

“那么,既然先生家中空出一职,假如我斗胆自荐,不知先生是否愿意考虑?”

我失手打翻了咖啡壶。

“你说——什么,吉夫斯?”

“恕我冒昧,先生,希望先生或许愿意考虑接纳我申请这一职务。我会尽心办事,但求先生满意,相信我过去也并没有辜负先生的期望。”

“可是……”

“无论如何,爵爷大婚在即,我已有意请辞。虽然斯托克小姐才貌双全,我对她的钦慕之情不在任何人之下,但我的一贯原则是不为已婚男士效力。”

“为什么?”

“这只是私人偏好罢了,先生。”

“我明白你的意思,是个体心理吧?”

“先生一语中的。”

“你真愿意回到我身边?”

“能得到先生赏识是我莫大的荣幸。除非先生另有打算。”

这么妙不可言的时刻,反倒叫人无言以对了。这意思大家明白吧。我是说,这一刻呢——可以称之为妙不可言吧——云开雨霁,灿烂的阳光开足马力普照万物——你心里觉着……哎,我说,该死!

“谢谢你,吉夫斯。”我说。

“少爷客气了。”

[1] mot juste,法语,意为贴切的字眼。

[2] sang froid,法语,意为冷静。

[3] Al Capone(1899—1947),美国禁酒令时期的著名黑帮头子。