注释(第4/10页)

[75]符腾堡公爵菲利普·阿尔布雷希特(1865—1939),一战时德国西线的著名将领。符腾堡是德国西南部一片区域的历史地名,现在的巴登—符腾堡州的一部分。

[76]狩猎松鸡的时候,猎手一般躲在专门的掩体里等着驱赶松鸡的人把松鸡朝他们的方向赶过来,这种掩体一般是半地下的,用石头或者木头砌成,盖有草皮。

[77]英文“吹口哨(whistle)”一词有一个用法是whistle for sth,意思是期望得到某物但是最后得不到。

[78]这是当时士兵们给师部转发来的《军团情报汇总》起的外号。为了鼓舞士气,这份情报汇总有很多信息都不属实。

[79]有键军号是一种发明于十九世纪初的乐器,在军号的侧面钻孔再加上按键,使军号可以吹出两个八度的音阶。

[80]封建制度中主要的关系就是领主和依附于领主的佃农,双方各自承担义务、享受权利。在提金斯时代的英国,只有在农业庄园里还会有明显的封建关系残存,庄园绅士所扮演的角色就类似于中世纪的领主,而下文列出的职业都明显是城市居民的职业,自然和封建关系无关。

[81]德比兵指的是在爱德华·德比爵士负责征兵工作的时候,即一九一五年五月到一九一五年十二月间志愿入伍的士兵。

[82]原文为法文Cassenoisette,根据下文的“敲得好(Crackerjack)”有可能是堑壕中标识为C区的代称。

[83]英国北方有很多矿区。

[84]原文为boy,英文中的boys除了指男孩以外,还指属于某一个特定的社交圈子的男士。这种说法源自英国的私立学校,学校里的学生都被称为boys,毕业生则为old boys。

[85]一战时,英军士兵配发有固体酒精作为燃料,为防止士兵醉酒,燃料中混入有毒的甲醇。

[86]维多利亚十字勋章是英联邦最高级的军事勋章,奖励给作战勇敢的人,由国王和女王亲自颁发,在一八五六年由维多利亚女王提议授予。

[87]尉官是英国陆军中上尉以下军官的统称,很多时候这类低级军官都是由非英国本土公民担任的。

[88]这是对地中海东部地区的旧称,大致是现在的以色列、约旦、巴勒斯坦、叙利亚和黎巴嫩五国所在的地方。

[89]指莎士比亚。这句话里提到的塑像应该是伦敦莱斯特广场的莎士比亚塑像,那个塑像的造型是莎士比亚一手托腮,弯腰靠在一个低台上。

[90]莎士比亚悲剧《李尔王》中的角色。她是李尔王的小女儿,在整场戏剧的开场,她因为把对父亲的爱比作对盐的爱而被驱逐。

[91]弗里茨表兄是一战时英国人给德国人起的绰号。

[92]Hoch der Kaiser,德语。

[93]Deutschland über alles,德语。

[94]海军大炮的名字。按照英国皇家炮兵博物馆的记录,从十九世纪的布尔战争开始,海军就有大炮被称作“血腥玛丽”。

[95]danse du ventre,法文。

[96]春天是野兔的繁殖季节,野兔会互相追逐翻滚,跟发疯一样。所以在英语中用三月兔(March hare)来指发疯的人。

[97]“我发现(I spy)”是常见的英美儿童游戏,参与者先四处看,在心里选定一件事物,然后说“我发现,那个东西是什么什么字母开头的”,其他人来猜。此处提金斯应该是说自己试图弄清战局的努力就像一个玩这个游戏的四处看的孩子。

[98]自十二纪就开始流传于日耳曼神话中的人物,有多种身份,在瓦格纳的歌剧《尼伯龙根的指环》中,尼伯龙根是矮人中的一族。

[99]瓦拉几亚是成立于中世纪的东欧公国,十九世纪成为罗马尼亚的一部分。索非亚应该是指的保加利亚的首都索非亚,而小亚细亚应该指的是土耳其。在一战中,罗马尼亚与英法同盟,属于协约国一方,而保加利亚和土耳其则和德奥同盟,属于同盟国一方。