第一幕(第4/14页)

他已进天国,你却莫想进去。

葛罗斯特

他该感谢我,是我帮了他一手;因为他去天上比留在人间更加自在些。

可是你除了地狱就无处容身。

葛罗斯特

也还有个去处,只要你肯听我讲出来。

一个幽狱地牢。

葛罗斯特

你的闺房卧室。

不管你哪儿栖身,你休想安宁!

葛罗斯特

的确我不会安宁,夫人,除非我能一旦在你身旁栖憩。

天知道。

葛罗斯特

我知道。可是,温良的安夫人,为了停止这场唇舌的交锋,而改用一种比较缓和的方式,我请问,我们王室的亨利呀,爱德华呀,都一个个夭亡,那首先惹起这祸端的人难道就不该和那动刀下手的人一并论罪吗?

祸根就是你,而干出这样滔天罪行的也是你。

葛罗斯特

原是你的天姿国色惹起了这一切;你的姿色不断在我睡梦中萦绕,直叫我顾不得天下生灵,只是一心想在你的酥胸边取得一刻温暖。

早知如此,我告诉你,凶犯,我一定亲手抓破我的红颜。

葛罗斯特

我怎能漠视美容香腮受到摧残;有我在身边就不会容许你加以毁损:正如太阳照耀大地,鼓舞世人,你的美色就是我的白昼和生命。

让黑夜掩盖你的白昼,死亡吞没你的生命!

葛罗斯特

莫诅咒你自身,你正是白昼,又是生命,可人儿。

但愿能这样,正好报你的仇。

葛罗斯特

要在爱你的人身上报仇,好一场离奇古怪的争执。

为了在杀害我夫君的人身上雪恨复仇,正是一番公允合理的争论。

葛罗斯特

夫人,那使你丧失夫君的人为的就是要帮你另配一个更好的夫君。

比他还好的人,世上已经找不到了。

葛罗斯特

这个人却在人间,他爱你更为深厚。

讲出他的姓名来。

葛罗斯特

普兰塔琪纳特④。

正是他。

葛罗斯特

和他同名,品质却在他之上。

这个人在哪儿?

葛罗斯特

在这儿。(她啐他)你为什么唾我?

对付你,我巴不得能喷出毒液来!

葛罗斯特

这样甜蜜的嘴里哪儿喷得出毒液。

哪儿还有比你更臭更烂的毒蛤蟆,我见不得你!你会使我双目都遭殃。

葛罗斯特

甜蜜的夫人,是你的媚眼殃及了我的官能。

但愿我目光如蛇怪,好致你死命!

葛罗斯特

这样才好,好让我死得痛快;无奈你秋波一转竟害得我活不成,死不了。你那双迷魂的眼睛叫我一见,就不由得不泪珠盈盈,像孩童般顾不得人们的耻笑;我的眼里何曾流过什么真情的泪;当黑脸的克列福挥动长刀指向弱小的鲁特兰,逼得他哀号悲鸣,这时间我父约克和哥哥爱德华都忍不住哭泣起来,而我却没有流泪;再说,当你那英勇的父亲像一个孩童般追述着我父亲如何惨遭杀害,他曾多次泣不成声,闻者都不禁泪流满颊,好比树身淋着雨水一样:在那个悲哀的时日,我还是虎视眈眈,不屑抛出一滴弱泪;当年那些伤心事都打不动我的心,可是,今天我却为你的美色热泪盈眶。我从不向友人求情,向敌人讨饶;我的舌头学不会一句甜蜜话;可是今天却是你的红颜为我付出了讼费,逼得我压住傲气而向你苦苦申诉。(她向他横眉怒目,表示轻蔑)何必那样噘起轻慢的朱唇呢,夫人,天生你可亲吻的香腮,不是给你做侮蔑之用的。如果你还是满心仇恨,不肯留情,那末我这里有一把尖刀借给你;单看你是否想把它藏进我这赤诚的胸膛,解脱我这向你膜拜的心魂,我现在敞开来由你狠狠地一戳,我双膝跪地恳求你恩赐,了结我这条生命。(打开胸膛;她持刀欲砍)快呀,别住手;是我杀了亨利王;也还是你的美貌引起我来。莫停住,快下手;也是我刺死了年轻的爱德华;又还是你的天姿鼓舞了我。(她又作砍势,但立即松手,刀落地)拾起那把刀来,不然就搀我起来。