第四幕(第2/9页)

帕里斯

好,狄俄墨得斯,您说的话就像一个做买卖的人似的,故意把您所要买的东西说得这样坏;可是我们却不愿多费唇舌,夸赞我们所要出卖的东西。请往这边走。(同下。)

第二场同前。潘达洛斯家的庭前

特洛伊罗斯及克瑞西达上。

特洛伊罗斯

亲爱的,进去吧;早晨很冷呢。

克瑞西达

那么,我的好殿下,让我去叫舅舅下来,替您开门。

特洛伊罗斯

不要麻烦他;去睡吧,去睡吧;你那双可爱的眼睛已经倦得睁不开来,你的全身有一种软绵绵的感觉,好像一个没有思虑的婴孩似的。

克瑞西达

那么再会吧。

特洛伊罗斯

请你快去睡一会儿。

克瑞西达

您已经讨厌我了吗?

特洛伊罗斯

啊,克瑞西达!倘不是忙碌的白昼被云雀叫醒,惊起了无赖的乌鸦;倘不是酣梦的黑夜不再遮掩我们的欢乐,我是怎么也不愿离开你的。

克瑞西达

夜是太短了。

特洛伊罗斯

可恨的妖巫!对于心绪烦乱的人们,她会像地狱中的长夜一样逗留不去;对于欢会的恋人们,她就驾着比思想还快的翅膀迅速飞走。你再不进去,会受寒的,那时你又要骂我了。

克瑞西达

请您再稍留片刻吧;你们男人总是不肯多留一会儿的。唉,好傻的克瑞西达!我应该继续推拒您的要求,那么您就不肯走开了。听!有人起来啦。

潘达洛斯

(在尔)怎么!这儿的门都开着吗?

特洛伊罗斯

这是你的舅舅。

克瑞西达

真讨厌!现在他又要来把我取笑了;叫人怪不好意思的!

潘达洛斯上。

潘达洛斯

啊,啊!其味如何?喂,你这位大娘子!我的甥女克瑞西达呢?

克瑞西达

该死的坏舅舅,老是把人取笑!你自己害得我——现在却来讥笑我。

潘达洛斯

害得你怎样?害得你怎样?让她自己说,我害得你怎样?

克瑞西达

算了,算了,你这坏人!你自己永远做不出好事来,也不让人家做一个安安分分的人。

潘达洛斯

哈,哈!唉,可怜的东西!真是个傻丫头!昨天晚上没有睡觉吗?他这个坏家伙不让你睡吗?让妖精抓了他去!

克瑞西达

我不是对您说过吗?我恨不得打他一顿才痛快!(内叩门声)谁在打门?好舅舅,去瞧瞧。殿下,您再到我房里坐一会儿;您在笑我,好像我的话里头存着邪心似的。

特洛伊罗斯

哈哈!克瑞西达不,您弄错了,我没有转这种念头。(内叩门)他们把门擂得多急!请您快进去吧,我怎么也不愿让人家瞧见您在这儿。(特洛伊罗斯、克瑞西达同下。)

潘达洛斯

(往门口)是谁?什么事?你们要把门都打破了吗?怎么!什么事?

埃涅阿斯上。

埃涅阿斯

早安,大人,早安。

潘达洛斯

是谁?埃涅阿斯将军!哎哟,我人都不认识啦。您这么早来有什么见教?

埃涅阿斯

特洛伊罗斯王子在这儿吗?

潘达洛斯

在这儿?他在这儿干么?

埃涅阿斯

算了,大人,我知道他在这儿,您不用瞒我。我有一些对他很有关系的话要跟他说。

潘达洛斯

您说他在这儿吗?那么我可以发誓,我一点也不知道;我自己是很晚才回来的。他到这儿来干么呢?

埃涅阿斯

算了,算了,您这样替他遮掩,也许是对朋友的一片好心,可是对他没有什么好处。不管您知道不知道,快去叫他出来;去。

特洛伊罗斯重上。

特洛伊罗斯

怎么!什么事?

埃涅阿斯

殿下,恕我少礼,我的事情很紧急;令兄帕里斯、得伊福玻斯、希腊来的狄俄墨得斯和被释归来的安忒诺都要来了。因为希腊人把安忒诺还给我们,所以我们必须在这一小时内,把克瑞西达姑娘交给狄俄墨得斯带回希腊,作为交换。