忌成事而说之二/当生米煮成熟饭

说个笑话给你听,看你觉得好笑不好笑:

晚餐时太太给丈夫做了一碗意大利西红柿面。

丈夫吃了一口,大喊:“太好吃了!太好吃了!”

第二天,太太又端上一碗意大利西红柿面。

丈夫吃了一口,又喊:“太好吃了!太好吃了!”

第三天,太太还是端上一碗意大利西红柿面。

丈夫吃了一口,还是不断说:“太好吃了!太好吃了!”

第四天,太太再端上同样的一碗意大利西红柿面。

丈夫没吃,大喊道:“难吃死了!”

◎ 老美的忍功

这是我在《读者文摘》上看到的笑话。令我不解的是,我说这笑话给中国朋友听,多半的反应是:“这有什么好笑?”相反地,说给美国人听,他们却各个笑得前仰后合,尤其美国的中年妇人,更是扯开嗓子大笑。

后来我懂了!因为在中国,只要老婆连着两天做同样的东西,丈夫就可能抗议了,再有修养,也忍耐不了第三天还吃一模一样的:“怎么还是意大利西红柿面?”

但美国人的文化不一样,也可能他们比较假,碰上不满意的事,他们会忍,还故意装做没事,直到忍不下去的那一刻。

所以老美夫妻可以前一天还开派对宴请亲友,庆祝结婚周年,隔天却冷冷地交给另一半一张律师的名片,然后提着箱子出门。

妻子或丈夫没办法知道,枕边人什么时候会因为“忍到不能忍”而发作。因为他们总是“相敬如宾”。

同样的道理,美国人在办公室也很会忍。

举个例子,你身体不太舒服,早上打个电话给你美国老板,说你病了。

他很可能表现出很关心体贴的样子,再三叮咛你要看医生、好好养病。

改天,你又不太对劲,再打电话请病假。

他还是一样,好关心,好体贴,好体谅!

再过两天,你又有点累,不想去,再打电话请病假。

那老板的反应果如你所料,他还是不断地叮嘱你要注意身体、好好养病。

又过一阵,有一天你上班,走到自己的座位,发现桌上摆了一个空纸箱,上面放了封信,身边站着一个警卫。你要开计算机,已经进不去了。警卫则盯着你收拾东西,然后收缴你的证件,送你出门。

搞不好你在电梯里撞上老板,他还是那么有礼貌:“你好吗?最近身体不错了吧!多锻炼!祝你健康如意啊!”

◎ 日本人的“有礼无体”

日本人西化得早,他们也差不多,所以常听人抱怨日本老板是“有礼无体”。

他们在办公室里对你鞠躬如仪、问安如仪。他们在夜总会跟你一起搭肩高歌、跳舞,搞不好还私下伸咸猪手……

第二天,他们又鞠躬如仪、问安如仪,恢复领导的架势。

君不见,他们可能这边还跟美国人敬酒、互祝国运昌隆,那边飞机已经载着轰轰烈烈的大礼,飞到了珍珠港!

◎ 忌听表面的外交辞令

外交也一样,这一点西方人又比日本人技高一筹。

他们要跟你断交,绝对不露声色,大概早读了中国的圣贤书,学会了“君子绝交,不出恶声”。前一天你有国宴,他的外交官还带着老婆盛装出席,举杯祝两国邦交永固。

同一时间,那外交官的古董家具早运到了机场的仓库。

你的情报人员来报,你赶紧问他是不是有什么问题,他可以拍着你的肩膀问:“可能吗?”

确实可能!他可能半夜突然找你,说他明天要“降旗”了!

◎ 忌早早露馅

“成事不说”这句话,你可以从第二人称想,说别人已经成了的事,就别多讲。你也可以从第一人称想,你自己忍了又忍、想了又想,终于决定了的事,就先别吭气。

为什么?