第一部 第二章(第4/4页)

夏尔的母亲有时来看他们;可是,不出几天工夫,媳妇就像把婆婆的刃口给磨快了;于是,她俩犹如两把刀子向他夹击,数落和指责划得他刀痕累累。他不该吃这么多!干吗谁来都要请人喝酒?不肯穿法兰绒衣服犟得多没道理!

开春时候出了桩事情,安古镇的一个公证人,迪比克遗孀的财产保管人,带着事务所的全部钱款,趁涨潮乘船卷逃了。是的,爱洛依兹除了一笔值六千法郎的轮船股份,在圣弗朗索瓦街还有座房子;可是,这份当初吹得天花乱坠的家当,做丈夫的就只见过那点家具和几件破衣裳,别的东西连影子也没见过。这事儿得弄弄清楚。原来迪厄普的那座房子已经抵押出去,连桩基都是人家的了;她在公证人那儿 有多少钱,只有天知道,而那份船股根本还不到一千埃居(6)。她敢情全是在撒谎呀,这婆娘!包法利老爹怒不可遏,抄起一张椅子朝石板地猛砸下去,叱骂老婆子让儿子倒了大霉,给这么一匹瘦马套牢了,它那副鞍辔可并不比那张瘦皮值钱。他们来到托斯特。双方吵了起来。事情闹得不可开交。爱洛依兹眼泪汪汪地扑在丈夫怀里,求他别让她受公婆的气。夏尔想为她说两句话。老两口大光其火,即刻打道回府。

可是内伤已经落下了。一星期过后,她正在院子里晾衣服,猛不丁咯出一口血来,第二天,夏尔转过身去拉上窗帘的当口,她说了一声“哦!我的主啊!”叹出一口气就人事不省了。她死了!真叫人想不到!

公墓里的葬礼了结以后,夏尔回到家里。他在楼下没见到人影;他上楼进了卧室,却见她的裙袍还挂在床脚那头;于是他伏在书桌上,沉浸在痛苦的冥想中直到天黑。她毕竟爱过他呀。

【注释】

(1)本书中的“里”,一般都是指法国古里,一古里约合四公里。

(2)亦称主显节,典出《圣经·新约》中“耶稣曾三次向世人显示其神性”。因其中第一次为耶稣诞生时,大星引领东方三博士前来朝拜,故又称三王来朝节。这个节日定在1月6日,即圣诞节过后的第十二天。

(3)美利奴羊原为西班牙的一种细毛绵羊。美利奴毛料泛指这一品种的羊毛织物。

(4)罗马神话中的智慧女神。相当于希腊神话中的雅典娜。

(5)一种天主教修会,16世纪创立于意大利。

(6)法国13世纪以来铸造的多种金币、银币都称埃居。通常指价值五法郎的一种银币。