上卷 第四十二章 论人与人的差别(第2/5页)

不过,那些只是表象,并不构成质的差异。

这就像演戏的戏子,你看他们在台上扮演大公、皇帝,可一转眼他们又成了卑贱的奴仆与脚夫。这才是他们的本来身份。所以,在观众面前排场阔气得让人眼花缭乱的帝王——

是因为他身上闪光的大块翡翠,

镶嵌在黄金的托架上,

他还穿着鲜嫩欲滴的海蓝色衣裳[7]。

——卢克莱修

请到幕后看看他吧——只是个普普通通的人,也许比他的哪个臣民都要卑贱呢。“那一位内里幸福,这一位只是表面幸福[8]。”

胆怯、踌躇、野心、怨气及嫉妒,使他同别人一样心烦意乱:

因为无论金银财宝或执政官的侍从,

都驱除不了

压在头顶的痛苦与不安;

——贺拉斯

即便他在军队之中,操心和担忧也会来扼住他的咽喉,

压在心头的担忧与操心,

不怕叮当的兵器、飞驰的箭矛,

它们胆敢呆在君王、显贵之中,

金银财宝也诓骗不动[9]。

——卢克莱修

他不也跟我们一样,会发烧、痛风和偏头痛吗?等到年老力衰,他卫队中的弓箭手能让他返老还童吗?当死亡的恐惧折磨他的时候,他房中的侍从能叫他宽心吗?在他满怀妒意失去理智的时候,我们脱帽致敬能使他平静下来吗?这镶满黄金珠宝的床顶,丝毫也减轻不了他阵阵发作的腹痛:

你以为你的高烧会因为

你的床上有大红毯子和绣花被单,

就要比你睡百姓的被单退得更快[10]?

——贺拉斯

有人拍亚历山大大帝的马屁,非要他相信他是朱庇特的儿子。一天他受了伤,他看着伤口流出的血说:“喂,怎么样?这不是鲜红鲜红、地地道道的人血吗?可不像荷马说的神仙伤口流出的血呀。”诗人赫尔莫多鲁斯写诗歌颂安提柯一世,称他为太阳之子。而他却说:“替我倒便桶的人心里很清楚,根本不是那么回事。”他们是人,仅此而已。要是他本人出身低贱,统治整个世界也不会使他高贵:

让姑娘们去紧随其后吧,

让玫瑰在他的脚下开放吧[11],

——佩尔西乌斯

如果他粗鲁、愚笨,他凭什么享受这些?没有魄力和才华,欢乐和幸福就无法消受:

人的情操有多高,这些就值多少,

用得恰当就好,用得不当就糟[12]。

——泰伦提乌斯

财富的好处不管有多大,还得有灵敏的感觉去品尝。使人幸福的不是拥有,而是享受:

房子、财产、大堆的钱币黄金,

治不了你身上的病,

退不掉你体内的烧,去不了心头的烦恼,

享用财富身体一定要好。

心存缺憾恐惧之人,家为何物?

那是给害眼病者看的画,给痛风者贴的膏药!

壶里不干净,倒进去的东西等于零[13]!

——贺拉斯

他是白痴,不辨酸、甜、苦、辣。他像患了感冒,品不出希腊美酒的醇香;又像一匹乘马,欣赏不了身上鞍鞯的富丽堂皇。柏拉图说得好,一切好的东西,诸如健康、美丽、力量、财富之类,对不正常的人来说都是坏的,对正常人来说则是好的,反过来也是一样。

再说,身体和精神都不好,身外的财富有何用?身上被针扎痛,心里郁郁不乐,是不会有兴趣统治世界的。痛风一旦发作,他就妄为皇上和陛下了,即使他,

有的是银,有的是金[14]。

——提布卢斯

难道他还想得起他的宫殿和他的威严吗?在他发怒的时候,他身为君王难道就会不气得面红耳赤,脸色发白,像疯子一样咬牙切齿吗?如果他富有教养又生来髙贵,王位并不为他的幸福增添东西:

假如你有健全的五脏和肢体,

君王的财富不会为你增添任何东西[15],