15 翻译

2001年4月1日

在中美关系的世界里,一架失事的飞机可能会引起纷争,而过了12天以后,这场纷争就只剩下了一个副词和一个名词而已。这个事件成了一次语言练习,或者可以说是个寓言,如同那段道家经典里庄周的话:

昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也。自喻适志与!不知周也。俄然觉,则蘧蘧然周也。不知周之梦为胡蝶与?胡蝶之梦为周与?周与胡蝶则必有分矣。此之谓物化。

从前,2001年4月1日早晨,两架军用飞机在中国南海上面的国际领空相撞。一架飞机属于美国,另一架属于中国。中国的飞机是一架F8战机,损毁很严重。美国的飞机更大一些,那是一架海军的EP-3E白羊二型侦察机,用于收集外国军队的电子通讯。相撞之后,美国海军的飞机急坠了8000英尺,随后恢复了控制,并请求在中国的海南岛上紧急降落。海南的机场控制塔方面没有回应,但美国的飞机还是降落在了上面。美国的飞机上共有24名男女机员,他们立即被人民解放军拘留。

中国的F8战机由一位叫王伟的32岁少校驾驶。他的飞机沉入了海里。

这些事件都缺乏中立的、非军方的目击者。

在几个小时之内,两国的政府官员就此事发表了截然不同的讲话。

两国的最高领导人都没有在事件发生的第一天发表声明。

4月2日,乔治·布什总统说话了。这是他上任总统以来外交政策的首次考验。美国媒体推断,此次事件将为布什政府日后处理外交事务定下基调。

布什总统站在白宫门前的草坪上,并没有为撞机事件道歉,也没有向王伟的家人表示哀悼。他直言不讳地说:“我们的优先考虑是机组人员尽快返美,以及侦察机须在未经‘破坏或摆弄’的情况下完整归还美国。”

对中方不允许美国大使馆职员与美军的机组成员见面,布什总统表示关注:“中国政府没有对我们的请求即时做出回应,这违反了一般的外交惯例,可能破坏两国建立卓有成效关系的期望。”

早前,担任美军太平洋指挥部总司令的海军上将丹尼斯·布莱尔曾在檀香山告诉记者,中国飞行员在南海上方的“不安全行为有不断增加的迹象”

起初,没有一位中国的高级官员对此发表公众讲话。这就是“特色”:美国的价值观要求其领导人做出迅速反应,而中国人一般都是等着其官僚制度慢慢运作。这次的撞机事件发生在一个格外敏感的时刻。北京仍然在等待着申奥的结果。这次不像1999年的时候,如今当局并不鼓励、也不允许学生的抗议游行活动。

4月4日,官方媒体新华社发布了江泽民总书记的第一次声明:“美国应该做些对中美关系平稳发展有利的事情,而非发表一些是非不分、阻碍两国关系发展的评论。”

在北京,中国外交部长发布官方声明,要求美方道歉。当天稍后,美方的一位高级官员发言中首次用到了“遗憾”这个词。国务卿柯林·鲍威尔说:“我们对中方的飞机没有安全着陆表示遗憾,也对那位中国飞行员的丧生表示遗憾;但我们需要搁置争议朝前看,共同解决眼前的问题。”

4月4日,《北京青年报》的头版出现了这么一条新闻:

《恃强凌弱的证据》

4月5日,《纽约时报》的头版则有这么一条新闻:

《北京为撞机事件展开舌战》

4月6日,美方官员宣布,中美双方正在起草一份结束此次危机事件的正式信函。

庄周:

世之所贵道者,书也。书不过语,语有贵也。语之所贵者,意也,意有所随。意之所随者,不可以言传也,而世因贵言传书。世虽贵之,我犹不足贵也,为其贵非其贵也。