第一卷 第二十三章(第2/4页)

四周是一张张的红脸。醉意朦胧、放荡的目光和笑容。油晃晃的嘴嚼着,往绣花桌布上流着酒肉唾液的大嘴。总之,人们在吃喜酒。

尼基福尔·科洛维金咧开牙齿已经掉得七零八落的大嘴,又举起一只手来。

"苦啊!……"他那阿塔曼斯基团的蓝制服袖子上的三道金线绦--这是自愿延长服役的标志--皱了起来。

"苦--苦--啊!……"

葛利高里憎恨地看着科洛维金牙齿残缺不全的大嘴。

"亲嘴吧,小公鸡和小母鸡……"彼得罗嘶哑地喊道,被酒泡在一起像小辫子似的胡子在不断地煽动。

醉醺醺的、脸色鲜红的达丽亚在厨房里唱起歌来了。大家都跟着她唱。歌声也传进了堂屋。

看啊,小河一条,河上还搭了桥……歌声交织成了一片,赫里斯托尼亚的声音追逐着别人的声调,震得窗户玻璃吱吱直响,像打雷似地唱道:谁给咱们端酒来呀,咱们来开怀畅饮多美啊。

洞房里是一片女人的尖声歌唱:我失去了,丧失了,我那娇嫩的声调。

有一个像桶箍一样颤抖的、苍凉的男声出来帮腔:失去了,哎哟哟,丧失了,哎哟哟,我那娇嫩的声调。

它在别人的花园里飘泊,啄食着绣球花的苦果。

"咱们尽情地玩乐吧,好人们哪!……""请尝尝羊肉。""缩回你的爪子去……我丈夫,你看,他在往这里瞧哪。""苦--苦--啊!……""这个傧相真够放肆了,怎么能这样对待媒人呀。""哼,不不,你不必拿羊肉来招待我们……也许我喜欢吃条鲟鱼……我要吃鲟鱼:因为这种鱼肥。""普罗什卡大哥,来,咱们再干一杯。""这会使你心花怒放……""谢苗·戈尔杰耶维奇!""啊?""谢苗·戈尔杰耶维奇!""滚你的蛋吧!"厨房里的地板震得直颤动,压得弯了下去,鞋后跟咚咚地响起来,一只玻璃杯摔到地上,响声却淹没在喧闹声中。葛利高里隔着座上客人们的脑袋往厨房里望去:娘儿们家正在一片呼啸和尖叫声中跳圈舞。她们摇晃着大胖屁股(没有一个瘦的,因为每人身上都穿了五六条裙子),挥舞着绣花手绢,胳膊肘子也跟着在跳舞。

手风琴在刺耳地召唤着。琴手奏起一支委婉低回的哥萨克舞曲。

"来,围成一圈!围成一圈!"

"让一让,亲爱的客人们!"彼得罗推操着那些跳舞跳得胀起来的娘儿们的大肚子,央告说。

葛利高里高兴起来,向娜塔莉亚挤了挤眼。

"你看,彼得罗要跳哥萨克舞啦。""他这是跟谁跳啊?""你没看见吗?跟你妈跳哪。"卢吉妮奇娜两手叉住腰,左手里拿着一条手绢。

"跳啊,喂,不然我就……"

彼得罗跳着细碎的脚步来到她面前,行了一个很漂亮的屈膝礼,又跳回原处。卢吉妮奇娜提起裙子,好像要跨过水洼地的,用鞋尖打着拍手,在一片喝彩声中,像男人一样放开脚#跳起来。

琴手奏起低回快速的调子,这种快速的节奏把彼得罗推离原来的地方。他哎哟了一声,用手巴掌拍着靴筒子,嘴角咬住胡子尖,蹲下去踢踢哒哒跳了起来。他的腿弹动着,膝盖快速地闪晃,踏着不可捉摸的舞步:额角上汗湿的额发在迅速地摆动,可是仍然赶不上跳跃的节奏。

拥挤在门口的人们的脊背挡住了葛利高里的视线。他只能听到钉着铁掌的鞋后跟踏出的、像燃烧松木板子时的哔啪响声,还有喝醉了的客人的疯狂喊叫声。

最后,米伦·格里戈里耶维奇和伊莉妮奇哪一同跳起来,他跳得既认真又严肃,就像他做一切事情一样。

潘苔莱·普罗珂菲耶维奇站在一张方凳上,摇晃着瘸腿,顺着舌头。他的脚虽然没有跳舞,但是他那闲不着的嘴唇和两只耳环却在跳个不停。

那些有跳舞瘾的人,还有些不会真正弯起腿跳的人也都热烈地跳起哥萨克舞来了。