楔子 我和助产妇的谈话(第2/3页)

不仅在您的国家,而且在其他国家,人们将模仿他的戏剧去创作或改编他的剧本。各国的学者们将对他的作品进行详细研究,写出论著,一步步地努力探索他那带有神秘色彩的生活道路。他们会向您证明,这个人物,这个现在您怀抱中刚刚出世的孱弱生命,将要影响到未来好几个世纪的许多作家,其中包括那些您不知道,但我熟知的作家,例如我的同胞格里鲍耶陀夫(4)、普希金(5)和果戈理(6)。

你们是对的:谁要是和你们相处一天,

呼吸同样的空气,

而竟然神志清醒,

那他一定是个不怕火炼的金身。

离开莫斯科吧!我不再旧地重游。

我一去不回头,走遍天涯海角,

找一个能安慰我受损害的感情的安身之处。

这是我的同胞格里鲍耶陀夫的喜剧《聪明误》终场的几行诗。

我曾是奸计和背叛的牺牲品,

将永远离开那害人的围墙,

那地狱的深渊,那里道德沦丧,

那里亲朋之间不是兄弟而是仇敌!

我要到遥远的天涯海角,

寻找能做一个诚实人的地方!

这就是这位波克兰的喜剧《恨世者》终场的几行诗。这个剧本是1816年由俄国作家费奥多尔·科柯什金翻译的。

这两个终场之间有相似之处吗?啊,我的天哪!我不是内行,让学者们去分析研究吧!他们会给您讲述,格里鲍耶陀夫的恰茨基同恨世者阿尔赛斯特是多么相像!为什么哥尔多尼认为自己是这位波克兰的学生,还有少年时代的普希金是怎样模仿这位波克兰的。他们还会给您讲述许多其他内容丰富、饶有兴趣的东西。我对这些是不甚清楚的。

我关心的另一件事是,我的主人公写的剧本在世界各国舞台上演出长达三个世纪之久,而且不知哪一天才会停止。这是我最关心的。这个孩子长大以后就成了这样一个人。

是的,我想谈的是戏剧。十分值得尊敬的奥洛尔·杜班女士,不过用乔治·桑(7)这个名字就更为大家所知了,也是给我的主人公写剧本的作家之一。

这出戏的终场,莫里哀站起来说道:

“是的,我想死在家里……我要为我的女儿祝福。”

接着孔德亲王走到他的跟前插口道:

“莫里哀,您扶住我的身子吧!”

演员杜巴克(顺便提及,莫里哀逝世时他已不在人间)号啕着喊道:

“啊!失去了我唯一曾经爱过的人!”

女人写的东西是感人的,这点无法否认。可是你,我可怜的血迹斑斑的大师啊!你在哪里也不愿死,无论在家里还是在外面。当你已经口吐鲜血时,未必还会表示为你那很少有人关心的女儿玛德莱娜祝福的愿望哩!

谁能比女人们写得更动人呢?难道是另外一些男人?俄国作家弗拉基米尔·拉法伊洛维奇·佐托夫写了一个同样多情善感的终场。

“国王来了。他想见见莫里哀。莫里哀!他怎么啦?”

“他死了。”

于是亲王朝路易跑去,喊道:

“陛下!莫里哀死了!”

路易十四摘下帽子说道:

“莫里哀是不朽的!”

怎么能对最后这句话提出异议呢!是啊,确实如此。一个已经活了四个世纪的人,毫无疑问是不朽的。可是问题在于国王承认这一点吗?

在康布尔先生创作的歌剧《阿莱图扎》里是这样叙述的:

“上帝统治着天,路易统治着地。”

统治大地的人,除了在女人面前,是从来不向任何人脱帽的,他不会去探望弥留之际的莫里哀。事实上他没有去,和其他亲王一样没有去。统治大地的人认为自己是不朽的,然而我以为他错了。他同所有的人一样也会死的,因此他是个瞎子。如果他不是瞎子,或许就会去探望那个即将去世的人了,因为他将看到非常有趣的戏剧,很可能他会祝愿他真正不死了。