第二十二章 并非黑斯廷斯上尉的个人叙述(第2/3页)

“确实是这样。”卡斯特先生说。

他又叹了一口气。

“好了,再见,莉莉小姐。再见。你一直对我很好。”

“哎呀,别这样说再见,好像你这一走就永远也不回来了似的。”莉莉大笑道。

“不,不,当然不会。”

“那就星期五见,”女孩大笑道,“你这次要去哪儿?又去海边吗?”

“不,不,呃——去切尔滕纳姆。”

“哦,那个地方也不错。但还是不如托基好。那儿一定很漂亮。我想明年去那儿度假。对了,你去的地方一定离那起谋杀案——ABC 谋杀案——的发生地很近吧。谋杀案发生时你正好在那里,是不是?”

“呃——是的,但彻斯顿离那儿有六七英里远。”

“不管怎么说,肯定很刺激!你没准儿还在街上和那个凶手擦肩而过了呢!你可能离他特别近!”

“是啊,也许,当然有这种可能。”卡斯特先生露出恐怖扭曲的笑容,莉莉·马伯里注意到了。

“哦,卡斯特先生,你的脸色不好。”

“我挺好的,挺好的。再见,马伯里小姐。”

他笨拙地戴上帽子,拎起箱子,急匆匆地走出了大门。

“这老头儿真滑稽。”莉莉·马伯里放肆地说,“像是精神不太正常。”

2

克罗姆警督对他的下级说 :

“给我弄一份所有长筒袜生产厂家的名单,然后分发出去。我还要一份所有代理人的名单——你知道,包括所有的经销商和上门推销的人。”

“是为了ABC案吗,长官?”

“是的。这是赫尔克里·波洛先生的主意。”警督用轻蔑的口吻说,“很可能一点儿用也没有,但我们不能漏掉任何机会,无论这个机会多么渺茫。”

“没错,长官。波洛先生当年办过几件漂亮的案子,但我认为现在他已经老朽了,长官。”

“他就是个江湖骗子,”克罗姆警督说,“天天装腔作势。骗得了别人,可骗不了我。现在,关于唐卡斯特的安排……”

3

汤姆·哈廷格对莉莉·马伯里说:

“今天早上我看见你们家的那个老家伙了。”

“谁?卡斯特先生?”

“就是卡斯特。在尤斯顿。和往常一样,他就像一只迷路的母鸡。我觉得那个家伙有点儿疯疯癫癫的。他需要人照顾。他先是丢了报纸,接着又把车票丢了。我把车票捡了起来——他完全不知道自己的车票丢了。一副焦虑不安的神态,还向我道谢,但我觉得他没认出我来。”

“哦,好吧,”莉莉说,“他只见过你从客厅走过去,而且次数也不多。”

他们跳了一圈舞。

“你跳得很棒。”汤姆说。

“继续吧。”莉莉一边说着,一边扭着把身体靠得更近了。

他们又跳了一圈。

“你说的是尤斯顿,还是帕丁顿?”莉莉突然问,“我的意思是,你在哪儿碰到的老卡斯特?”

“尤斯顿。”

“你确定吗?”

“当然确定。你在想什么?”

“真有意思。我还以为你是从帕丁顿去切尔滕纳姆呢。”

“你是这么想的。但老卡斯特要去的不是切尔滕纳姆,而是唐卡斯特。”

“切尔滕纳姆。”

“唐卡斯特。我知道,我的姑娘!别忘了,是我捡起了他的车票。”

“可是,他告诉我他要去的是切尔滕纳姆啊。他肯定是这么说的。”

“哦,你弄错了。他去的就是唐卡斯特。有些人的运气就是好。我在那匹‘萤火虫’上加了一点儿注,真想看它比赛。”

“我不认为卡斯特先生会去看赛马,他不像是那种人。哦,汤姆,希望他不会被杀死。ABC 谋杀案的下一个地点就是唐卡斯特……”

“卡斯特没事的。他的名字不是以D开头的。”

“他上次就有可能被杀。上次发生谋杀案的时候,他就在彻斯顿附近的托基。”