米尔沃顿(第2/9页)

“他到我们这里来要干什么呢?”

“有位不幸的女士委托我办理一件案子,这位当事人非常有名,就是那位贵族小姐依娃·布莱克维尔,上个季度刚刚进入社交圈子里的最漂亮的小姐。两周以后,她就要与德温考伯爵举行婚礼了。那个恶棍不知从哪儿得到了几封在轻率情况下写成的信——非常轻率,华生,没有比这更糟糕的事了——接信人是一位穷困的年轻乡绅。这些信件足以让这桩婚姻破裂。假如不拿出一大笔钱财,米尔沃顿就会将这些信公布出去。依娃·布莱克维尔小姐委托我见他一面,并让我尽力把价码压低。”

一阵马蹄和车轮的声音从街上传来。我望向窗外,一辆装饰得非常华丽的双驾马车停在了楼前,两匹膘肥体壮的骏马在车灯的照射下,浑身发出一种栗色的亮光。仆人把门打开,从车里走下来一个身材矮小但非常强壮、穿着一件粗糙的黑色卷毛羊皮大衣的人。一分钟之后,这个人走进了屋里。

查尔斯·奥格斯特斯·米尔沃顿大约五十岁的年纪,有一个象征着聪明的大脑袋,脸蛋圆圆胖胖的,闪着油光,嘴角总是带着一丝冷笑,两只灰色的眼睛藏在金边大眼镜的后面,闪动着灵活的光彩,他的脸上带着那么一点匹克威克先生[4]的仁慈模样,但却透着一种虚伪,眼神锐利,但又显得有点不耐烦。他说话时的声音跟他的表情一样,给人一种温和而稳重的感觉。他一边往屋里走,一边伸出了一只既小且胖的手,嘴里则为他初次到来以前没能与我们相见感到遗憾。福尔摩斯没跟他握手,只是用一种冷冰冰的眼神望着他。米尔沃顿微笑着咧了咧嘴,耸了耸肩,就脱掉外套,精心叠好之后,把它放在椅子上,跟着自己也坐了下来。

他用手指了指我,说道:“这位先生是什么人?我们在这种情况下谈话合适吗?”

“他是我的好朋友兼同事华生医生。”

“好的,福尔摩斯先生。请别介意,这也是为了您的委托人好,这件事很微妙——”

“我已经把这件事告诉他了。”

“那我们就谈正事吧。您说依娃女士委托您做代理人。她是否答应我的要求了呢?”

“你向她提的要求是什么?”

“给我七千英镑。”

“这个要求能否改动呢?”

“亲爱的福尔摩斯先生,我认为现在还要讨论这个问题是件令人很不愉快的事情,不管怎样,十四号之前不把钱给我,那么十八号的婚礼就不可能正常进行。”他的微笑令人实在难以忍受,但脸上分明是一种得意扬扬的表情。

福尔摩斯思考了片刻,对他说道:“你似乎把事情看做不可更改的事实了。那些信的内容我当然知道,伊娃女士肯定会采纳我给她的建议。我会劝她对自己未来的丈夫说出实情,相信那是一位心胸宽广的伯爵。”

米尔沃顿发出了“咯咯”的笑声:“显然,您对这位伯爵还不太了解。”

福尔摩斯的脸上现出了困惑的表情,我看出来了,福尔摩斯确实不了解德温考伯爵。

他问道:“那么,这些信件能产生什么样的害处呢?”

米尔沃顿答道:“害处当然不小,伊娃女士把信写得太让人高兴了。可是我敢保证,伯爵绝不会对这些信有任何赞赏之词的。既然您有不同的想法,那我们就用不着多谈什么了。这只是一桩生意。假如您觉得将这些信件交到伯爵手里之后,并不会让您的当事人的利益受到损害,那么花这么大一笔钱来买这些信确实是愚不可及。”米尔沃顿站起身,伸手去拿他的外套。

福尔摩斯有点气恼,脸色变得很难看:“等等,用不着这么快就离开。这个问题非常微妙,我们确实不应该让流言飞语出现。”

米尔沃顿微笑着坐回了椅子上,他轻声说道:“这件事只能这样解决,这是我早就想好的。”