第二十五章 萤(第3/6页)

寂寞无人采,根端放泣声。”

这封信系在一个菖蒲根上,这根非常长,教人难于忘记。源氏对玉鬘说:“今天这封信你应该答复。”说过就出去了。众侍女也都劝她写回信。玉鬘自己大概亦有此意,便答诗云:“菖根溪底泣,深浅未分明。

一旦离泥出,原来不甚深。”

颇有稚气。此诗用淡墨写成。兵部卿亲王看了答诗,想道:写得更有风情些才好。他那色情之心略觉美中不足。这一天,各方面送给玉鬘的香荷包甚多,式样都很美丽。玉鬘往日长年沉沦的痛苦,现已影迹全无。她正在欣欣向荣,坐享厚福。她安得不想:但愿太政大臣勿萌异志,免得我受人毁伤。

这一天源氏又去访问东院的花散里,对她说道:“今天近卫府官员在马场练习骑射①,夕雾中将欲乘便带几个男子来此访问。你须早作准备。白昼里就要来的。真奇怪,这里的事情虽然静悄悄地绝不铺张,这些亲王们也会知道,都来访问,事情自然闹大了。你要留意才是。”马场殿离此不远,从廊上可以望见。源氏对侍女们说:“姑娘们啊,把廊房的门户打开,大家在这里观赏骑射竞赛吧。今天左近卫府许多漂亮的官员要来,相貌并不比寻寻常常的殿上人差呢。”众青年侍女便兴致勃勃地等候着。玉鬘那里也有女童们来此观赏。廊房门口挂起绿油油的帘子,又设了许多新式的染成上淡下浓颜色的帷屏。女童和女仆们憧憧往来不绝,身穿蓝面深红里子的衫子,外罩紫红色薄绸汗袗的女童,大概是玉鬘那里的人吧,共有四人,样子都很聪明伶俐。女仆们身穿上淡下浓的紫色面淡紫里的夏衣,和暗红面蓝里的中国服,都是端午节的打扮。花散里这边的侍女,都穿深红色夹衫,上罩红面蓝里的汗袗,态度都很稳重,各人竞夸新装,样子煞是好看。那些年青的殿上人都对她们注目。

①中古制,五月初五同左近卫府练习骑射,初六日右近卫府练习。

源氏太政大臣于未时来到马场殿。果然诸亲王都已到齐。这里的骑射竞赛,方式与朝廷行事不同,近卫府里的中将、少将等都来参加,花样都很新鲜,愉快地玩了一天。女子们对于骑射之事,毫无知识。但她们看见皇族的近侍们也都打扮得鲜艳夺目,拼命地竞赛胜负,颇感兴趣。马场很宽广,一直通到紫姬所居的南院,那里的青年侍女也都出来观赏骑射。竞赛之时,乐队奏《打球乐》及《纳苏利》①。决胜负时,打钟击鼓。直到天黑,一切都看不见了,方始赛毕。近侍们各按等级领受奖品。到了夜色很深的时候,各人方始散去。

这天晚上,源氏在花散里处住宿,和她闲谈。他对她说:“兵部卿亲王比别人优越呢。相貌虽不十分出色,但性情态度都很高雅,是个风流公子。你以前窥见过他么?大家极口称赞他,然而也有美中不足之处。”花散里答道:“他是你的弟弟,但看样子似乎比你年长。听说近来他常常到这里来,很是亲睦。但我自从很久以前在宫中窥见一面之后,长久没见他。我看他的相貌比从前漂亮得多了。他的弟弟帅亲王②也很漂亮,然而品格不及他好,倒象个国王的模样。”源氏听了她的话,觉得这个人真眼快,一看便知好歹。但他只是微笑,不再评论其他诸人的美丑。

①《打球乐》是唐乐,《纳苏利》是高丽乐,皆雅乐。

②兵部卿亲王以前曾称帅皇子。但这个帅亲王是他的弟弟,是另一人。

原来他认为指人缺陷,对人贬斥,是无知之人的妄谈。所以,世人都称赞髭黑大将人品高雅,他虽然觉得此人做他的女婿还嫌不够,但绝不出之于口。他和花散里,现在只是一般的亲睦关系,晚上也分铺而睡。为什么弄得如此疏远呢?他想起了颇觉痛苦。原来花散里为人谦虚,从来不申恨诉怨。年来春秋游宴之事,她都不参与,只从别人口中传闻情状。所以今天难得在这里举行盛大集会,在她觉得是她这院子的无上光荣。此时她吟诗道:“我似菖蒲草,稚驹不要尝。①欣逢佳节日,出谷见阳光。”