安灵曲

妮奥波,她早经疲困,

已不胜欢笑与愁颦;

离了娇红和黯淡的时辰,

将她黄金的面庞藏隐。

她早期望着温甜的梦境,

啊,她终能入睡沉沉!

妮奥波,你可能欢喜,

到那幻境中去孤栖?

那儿有可怜的死人迷惘无依,

它们只带着灰濛的幽意;

它们用阴影的指儿,

摘取那日光兰素冷的花枝。

妮奥波,她至死还厌倦

那我抛掷在她身前的花瓣,

散在她花朵似娇娇的身畔。

她为那憔悴的花枝轻叹——

那月色的蔷薇惨白又阴蓝,

和那睡莲出自尘寰。

妮奥波,她已甚形疲,

对那尘寰的梦境与岁月栖迟!

那里有可怜的死人迷惘无依,

它们只带着灰濛的幽意,

在这儿她将生命与爱情遗弃,

如今称心地入睡迷离。