第十章(第3/3页)

“多谢你啊!为了那辆马车,非常非常感谢你,”贝茨小姐继续说。

他打断她的话头说:

“我上金斯敦去。我能为你做些什么事吗?”

“哎呀,金斯敦——你要上那儿去吗?那天柯尔太太倒说起来,她要上金斯敦去买点东西。”

“柯尔太太可以打发用人去;我能为你干些什么吗?”

“不,谢谢你。你还是进来吧。你猜谁在这儿?伍德豪斯小姐和史密斯小姐;真太好了,是来听新钢琴的。请把你的马留在克朗旅馆,进来吧。”

“好吧,”他不慌不忙地说,“也许可以待上五分钟。”

“威斯顿太太和弗兰克·邱吉尔先生也在这儿!太叫人高兴了!有这么多朋友!”

“不,现在不行,谢谢你。我可待不了两分钟。我得尽快上金斯敦去。”

“哦,进来吧!他们见到你,一定非常高兴。”

“不,不,你府上挤得满满的了。我改日来拜访,听听那架钢琴。”

“唉,我很遗憾!哦,奈特利先生,昨儿晚上那个舞会多么叫人快活啊!多么叫人高兴啊!你可曾见到过这样的舞会吗?那不是很叫人快活吗?伍德豪斯小姐和弗兰克·邱吉尔先生;我从没见过那样好的。”

“哦,确实很叫人快活!我不能不这么说,因为我猜想,我们俩说的话,伍德豪斯小姐和弗兰克·邱吉尔先生句句都听见。还有,”他把嗓门再提高一些,“我不知道为什么不也提一提简·菲尔费克斯小姐。我认为菲尔费克斯小姐舞跳得非常好。威斯顿太太又是英国最好的乡村舞曲演奏家,谁也比不上她。现在,要是你的朋友们心里感激的话,他们会大声说一些有关你和我的话作为回答;可是我不能待在这儿听了。”

“哦!奈特利先生,再待一会儿。有重要的事——大吃一惊!为了那些苹果,简和我两人都大吃一惊。”

“怎么了?”

“想想看,你把剩下的苹果全都给了我们!你说你还有许多,而你现在却一个也没留下。我们真的大吃一惊!霍基斯太太可真要生气啦。威廉·拉金斯在这儿说起过。你不该这么做,确实不该这么做。啊!他走了!他一向这样,人家谢他,他就受不了。我还以为他现在不会走,要是不提的话,也太可惜……好吧。”她回到屋里。“我没能请到他。奈特利先生没能留下来。他现在上金斯敦去。他问我有什么事要他干——”

“对,”简说,“我们听到他说了,我们什么都听见了。”

“哦!对,我亲爱的,你知道,那房门开着,窗子也开着,奈特利先生说话的声音又响,也许你们都听见了。你们肯定是什么都听见了。‘我能为你在金斯敦做些什么事吗?’他说;所以我只是提一提……哦!伍德豪斯小姐,你得走了吗?你好像还只刚来呢,你真太好了。”

爱玛觉得真是该回家的时候了;这次访问,时间已经很长。威斯顿太太和她的同伴看了看表,见上午已过去不少时光,也起身告辞,不过他们只能陪两位年轻小姐到哈特菲尔德大门口,随后他们回伦多尔斯去。


[1] 指德国钢琴教师兼演奏家克拉默(1771—1858)创办的一家著名音乐出版社。

[2] 原是苏格兰乐曲,1750年左右,卡洛琳·凯贝尔用这一曲调配上歌词献给一个爱尔兰外科医生罗宾·阿戴尔。卡洛琳和罗宾于1758年结婚。