二四(第2/2页)

 

细长的手杖伸向身体前方,
他脚踝处的一对翅膀在轻盈舞动,

 

这两行诗中唯一值得关注的就是“细长”(slender)一词在此诗中的再度出现,这个形容词未必是最令人浮想联翩的,它会使你们意识到,在写作此诗的时候这个词曾是我们这位诗人最为钟爱的单词之一。可他当时才二十九岁,他对这个修饰语的热衷因此或许是可以理解的。

赫尔墨斯脚踝处的翅膀当然也是他的一个标准的外在细节,一如俄耳甫斯的竖琴。这对翅膀在“轻盈舞动”(lightly beating),这说明这位神祇的运动速度不快,而俄耳甫斯的双手悬垂,“使劲握着,探出下垂的衣袖,/不再留意轻盈的竖琴,/这竖琴已在他的左臂生根,/像一株玫瑰攀附橄榄树枝”(heavy and clenched, out of the falling folds, / no longer conscious of the lightsome lyre, /the lyre which had grown into his left / like twines of rose into a branch of olive),这则透露出一种相反的情形:他运动的速度和地点均使他无法演奏他的乐器,这乐器竟然成了一个装饰细节,一种能被用在古典建筑檐口上的图案。

不过在两行诗之后,一切均将改变。