6

史迈利在这次见面一开始就保持一种老僧入定的莫测高深的样子,不论是塔尔讲的故事,还是拉康或吉勒姆偶尔的插话,他都不为所动。他在椅子上靠着椅背坐着,短腿蜷缩,脑袋低垂,胖乎乎的双手交叉地放在鼓鼓的肚子上。他低垂的眼皮在厚厚的镜片后面已经合上了。他的惟一动作是拿下眼镜来用领带的绸衬里擦一擦,他这样做的时候,他的眼睛看上去仿佛浸泡过了,赤裸裸的,令看到的人很不好意思。但是,他插嘴的话和在听了吉勒姆解释以后发出像老学究那样空洞的声音,现在对在场其他人变成了一种信号,引起一阵椅子的移动和清一清嗓子的声音。

拉康第一个说话:“乔治,你喜欢喝什么?要我给你倒一杯威士忌吗?还是别的?”他请人喝酒的样子显得很热心,好像是给别人吃治头痛的阿司匹林。“我刚才忘记问了,”他解释道,“乔治,来一杯提提神吧。究竟是冬天呀。是不是有点凉飕飕的?”

“我很好,谢谢你。”史迈利说。

他倒是想喝一杯新煮的咖啡,但他不好意思开口。他也记得拉康家的咖啡很难喝。

“吉勒姆呢?”拉康接着问。不,吉勒姆也觉得不能喝拉康的酒。

他没有问塔尔要喝什么,塔尔就继续说下去。

他说,他对伊琳娜的出现没有惊慌失措。他在没有进屋之前已想好了退路,他马上就采取行动。他没有拔出手枪来,也没有伸手按住她的嘴巴。他没有搞这一套把戏,他只是说他是为了一件私人的事来找鲍里斯的,他很对不起,但是他要坐下来等鲍里斯回来。他用很道地的澳洲口音——非常适合一个从南半球来的生气的汽车销售商——解释说他不想多管别人的闲事,但是他绝不让一个连寻欢作乐的钱也没有的死俄国人,在一夜之间就把他的女人连钱一起偷走。他越说越气,但是把声音压得很低,看那女人的反应。

塔尔说,事情就是这样开始的。

他进鲍里斯的屋子是十一点三十分,离开时是一点三十分,还说好第二天晚上再见面。这时情况已完全颠倒过来了:“不过请注意,我们并没有干什么不规矩的事。可以说完全是君子之交,对不对,史迈利先生?”

这种无心的讽刺似乎触动了史迈利的心事。

“对。”他了无生气地同意。

伊琳娜在香港的出现并没有什么特别,西辛格也不是非知道不可。她本人就是贸易团的正式团员,她是个收购纺织品的专家。“想起来真叫人不敢相信,她比她的老头还更合乎条件。她完全像个孩子,从我的喜好类型来说,有点像个女学者,但她年轻,不哭的时候,笑容动人。”塔尔奇怪地有点脸红,“跟她在一起很有趣。”他坚定地说,好像是跟别人的相反意见在争辩,“从澳洲阿德莱德来的托马斯先生在她生命中出现,正好是她为那个死人鲍里斯发愁得不知所措的时候。她以为我是个从天而降的天使。她能够找谁说说她的丈夫而那个人不会借机害她呢?她在代表团里没有谈得来的人,她说,甚至在莫斯科,她也没有可以信赖的人。没有切身体会的人是不会了解,你一边到处跑一边又要保持破裂的关系是什么滋味。”史迈利又陷于沉思出神状态,“一个旅馆接着一个旅馆,一个城市接着一个城市,甚至不许和本地人随便谈话,或者对陌生人笑一笑,她就是这样形容她的生活的。史迈利先生,她认为这种生活实在太痛苦了,因此暗地里不知哭了多少次,而且床头总有一个伏特加空酒瓶为证。为什么她不能像一个正常人一样生活呢?她不断地问着这句话。为什么她不能像别人一样享受阳光呢?她喜欢旅游,她喜欢外国孩子,为什么她不能有一个自己的孩子?一个生来自由、无拘无束的孩子?她不断地说:生下来就无拘无束,生下来就自由。‘我是个乐天的人,托马斯。我是个正常的、喜欢交际的女人。我喜欢与人来往!我喜欢他们,既然我喜欢他们,我为什么要欺骗他们?’接着她又说,但问题是她很早以前就被选拔来做这种工作,这就把她冷冻成了一个老太婆,与上帝隔绝。因此她才喝了酒,痛哭一场。这时她仿佛已经忘了她的丈夫,而且,还因为发了一顿脾气表示很抱歉。”他说话又迟疑起来,“我可以嗅得出来,史迈利先生。她身上有金子。我一开始就可以嗅出来。各位,人们说,知识就是力量,伊琳娜就有力量,也有才能。她可能有点固执,但仍能把自己所有的一切拿出来。如果我遇到一个慷慨大方的女人,我就能凭直觉感觉得到,史迈利先生。我有这方面的才能。这个女人是个慷慨大方的人。我也不知道如何来解释我的直觉才好。有的人能够嗅出地底下有水……”