第五幕(第6/16页)

罗瑟琳

唯一的代价是请你们离开这里。

国王

那是永远不可能的。

罗瑟琳

那么我们是买不到的;再会!

国王

要是您拒绝跳舞,让我们谈谈心怎么样?

罗瑟琳

那么找个僻静点儿的所在吧。

国王

那好极了。(二人趋一旁谈话。)

俾隆

玉手纤纤的姑娘,让我跟你谈一句甜甜的话儿。

公主

蜂蜜,牛乳,蔗糖,我已经说了三句了。

俾隆

你既然这样俏皮,我也要回答你三句,百花露,麦芽汁,葡萄酒。好得很,我们各人都掷了个三点。现在有六种甜啦。

公主

第七种甜,再会吧;您既然是个无赖的赌徒,我不要再跟您玩啦。

俾隆

让我悄悄地告诉你一句话。

公主

可不要是句甜甜的话儿。

俾隆

你不知道我心里多苦!

公主

和黄连一样苦。

俾隆

一点不错。(二人趋一旁谈话。)

杜曼

您愿意跟我交换一句话吗?

玛利娅

说吧。

杜曼

美貌的姑娘——

玛利娅

您这样说吗?“漂亮的先生”;把这句话交换您的“美貌的姑娘”吧。

杜曼

请您允许我跟您悄悄地说句话,我就向您告辞。(二人趋一旁谈话。)

凯瑟琳

怎么!您的假面上没有舌头吗?

朗格维

姑娘,我知道您这样问我的原因。

凯瑟琳

啊!把您的原因说出来;快些,先生;我很想听一听呢。

朗格维

在您的脸罩之内,您有两条舌头,所以要想借一条给我那不会说话的假面。

凯瑟琳

还是叫荷兰人借给你一条牛舌头吧。

朗格维

牛,美人!

凯瑟琳

不,牛先生。

朗格维

我们把这牛平分了吧。

凯瑟琳

不,我可不跟你配对儿。你一人全牵去吧;大了也许是头好牲口。

朗格维

看啊,你出语伤人,和牛没有两样。贞洁的女郎,请不要用角勾搭人!

凯瑟琳

你怕头上长角,最好在作牛犊子的时候就一命归天。

朗格维

让我在归天以前跟您悄悄地说句话吧。

凯瑟琳

那么轻轻地叫吧,小牛儿;屠夫在听着呢。(二人趋一旁谈话。)

鲍益

姑娘们一张尖刻的利嘴,

就像无形的剃刀般锋锐,

任是最纤细的秋毫微末,

碰着它免不了迎刃而折;

她们的想像驾起了羽翼,

最快的风比不上它迅疾。

罗瑟琳

别再说下去了,我的姑娘们;停止,停止。

俾隆

天哪,大家都被她们取笑得狼狈不堪!

国王

再会,疯狂的姑娘们,你们真是希有的刁钻。

公主

二十个再会,我的冰冻的莫斯科人!(国王、众臣、乐工及侍从等下)这些就是举世钦佩的聪明人吗?

鲍益

他们的聪明不过是蜡烛的微光,被你们可爱的气息一吹就吹熄了。

罗瑟琳

他们都有一点小小的才情,可是粗俗不堪。

公主

啊,贫乏的智慧!身为国王,受到这样无情的揶揄!你们想他们今晚会不会上吊?或者从此以后,不套假脸再也不敢见人?这放肆的俾隆今天丢尽了脸。

罗瑟琳

啊!他们全都狼狈万分。那国王因为想不出一句巧妙的答复,急得简直要哭出来呢。

公主

俾隆发了无数的誓;他越是发誓,人家越是不相信他。

玛利娅

杜曼把他自己和他的剑呈献给我,愿意为我服役;我说,“可惜你的剑是没有锋的;”我的仆人立刻闭住了嘴。

凯瑟琳

朗格维大人说,我占据着他的心;你们猜他叫我什么?

公主

是不是他的心病?

凯瑟琳