第四章

新年伊始,我们慢慢地了解对方,好像醒着住在一起了,我也找到了一个细微谨慎的声音,这样我可以让她听到但是不会吵醒她,她会用自然的身体语言回应我。但是她的精神状态是熟睡的。她一开始身体劳累,皮肤粗糙,现在心中内在的平静 正缓缓地美化她的外表,充实她的睡眠。我向她讲述了我的一生,向她朗读我周末专栏的文章稿子,毫无疑问,文章里只有她。

这个时期,我在她枕头上放着一对我母亲曾经佩戴过的绿宝石耳环。她在第二天晚上的“约会”戴上了它们,但是并没有熠熠生辉(译注:约会只是主人公自己的理解,地点在妓院房间里)。然后我重新送她一副更适合她皮肤颜色的耳环。我解释道:“我带来的第一对耳环与你的体型、你的头发都不大相称,而这对就很配。”但是在后两天晚上的“约会”中,她并没有佩戴它们,到了第三天她终于尊重了我的建议。所以我明白她并不全听从我的命令,而是在等待让我开心的机会。那些天我已经非常适应那种家庭生活,我也没有继续在她身边裸睡,而是穿着用中国丝绸制作的睡衣。由于没有觅得为我宽衣的女人,这些睡衣老早压在了箱底,想不到现在竟能派上用场。

我开始为她诵读法国作家圣-埃克苏佩里的《小王子》,圣-埃克苏佩里在国外的人气比在法国国内高得多。这是第一本能在熟睡中使她开心的书,所以我只得接下来的两天内为她读完此书。然后我继续为她朗读夏尔-佩罗的童话故事,《神圣的历史》,还有儿童版的《一千零一夜》,在朗读这些故事的过程中,我发现她的睡眠深度会根据她对故事的兴趣而出现不同程度变化。当她真正进入熟睡阶段时,我就关上灯,然后抱着她一直睡到公鸡打鸣的清晨。【译注:圣-埃克苏佩里的《小王子》(El principito de Saint-Exupéry),是二十世纪流传最广的童话小说,作者也颇具传奇色彩;Charles-Perrault;夏尔-佩罗是法国著名作家,格林童话之前他已经把很多欧洲童话名篇,包括《小红帽》《穿靴子的猫》《灰姑娘》《蓝胡子》《睡美人》等收入在他的《鹅妈妈的故事》中;《神圣的故事》la Historia sagrada或sacred history,是关于宗教的故事

集,有口头和书面两种,一般来说其故事只是为了灌输宗教信仰,用宗教原理解释一些自然现象,并不依靠史实改编;《一千零一夜》原版里面充斥着很多的淫秽篇章,甚至庸俗不堪,中译本,英译本等多为删节版,最新的原文全译版却可以见到这些,但是其中除了性和色,其中很多故事还是充满了艺术和想象,是优秀的民间文学作品。而儿童版肯定更加干净,纯洁,生动,有趣。】

我感到非常快乐,我在她眼睑上轻轻吻了一下,某天晚上突然发生的事犹如天空中的一道闪光:她第一次笑了。而后,她不明原因地翻身过去,背朝我,恼怒的说:“是伊莎贝尔把蜗牛弄哭的。”我渴望能和她聊上几句,就用相同的口吻问道:“它们是谁的?”但她并没回答我。她的声音有平民的特征,好像并不属于她,而是某个处在她身体内的外人在说话。我心中疑虑的最后一丝阴影就此消失:我还是希望你熟睡着。

我现在唯一的问题是那个猫。它整天没有食欲,而且孤僻无比,在它习惯待的角落 头都不抬过了两天,当我想把它放入它的柳条筐时,这样可以让达米安娜替我带它去看看兽医,它的爪牙顿时冲我一顿乱舞。只有达米安娜才能收服它,她把猫盛入一个麻袋,猫只得不停地在袋中蹬脚以示抗议。一会后,她从兽医处打电话告诉我 这只猫已经“病入膏肓”,只有结果了它的性命,并需得到我的授权。我问:“这到底是怎么回事?”达米安娜答道:“因为它太老了。”我暴怒地认为他们是不是也想把我活生生的扔进烧猫的炉子中?我感到我手无寸铁的夹在两团火中:其一,我没有学会爱护我的猫,第二,我也不忍心只因它年老而下令杀掉它。手册中有提到这点吗?