米克·科克伦

叶语图书

纽约州,布法罗

我们所有人都会受到周围环境的影响,不光是作家。许多地方会让人感到紧张、孤独和忧郁,比如医院候诊室、大部分快餐厅、所有商场,尤其是美国购物中心[22]。但也有不少地方让我们觉得安全、放松、无须防备,还可能像我一样觉得更有趣、更乐观、更开放。

已故的A.巴特利特·贾马蒂跟我一样是文学专业出身,他是一位学者,也是一个热情的棒球迷。在他的写作生涯中,他曾生动描述过三个迥异却都富有独特而持久的吸引力的地方,分别是文艺复兴史诗中的花园,自由而有序的大学,绿草如茵的棒球场。这是三种不同类型的天堂,很大程度上只存在于想象中。我呆在教室和球场看台的时间应该不比大家多,但还有一个地方也是我眼中的天堂,是贾马蒂从未提及过的。我常去那里补充精力、提升自我。它不是教学楼,不是棒球场;它是一家书店,不过并非一般的书店,而是我的书店——叶语图书(Talking Leaves Books)。

乔纳桑·韦尔奇是叶语的联合创始人,也是现在的店主。他解释说店名来源于那些不怎么看书的人对书籍背后不同寻常的力量的描述:“书页就像会‘说话’的‘叶子’,传授智慧、传播知识、传递精神。”这家书店的格言是“始于1971,独立独特”。

从书店就可以看出店主乔纳桑是个什么样的人,也可以看出我们这些忠实客户、会员,以及喜爱且经常光顾书店的是什么样的人。我们是叶语族人。书店橱窗上现在贴有本地音乐会、朗读会及其他文化政治活动的海报和传单。但在1989年春,当阿亚图拉霍梅尼对萨尔曼·拉什迪发出追杀令,连锁书店几乎在同一时间纷纷将他的小说撤架,而叶语仍将其作品摆在橱窗边。

在过去的两三年里,书店进门的位置一直立有一幅真人大小的斯蒂芬·科尔伯特[23]的纸板,他脸上带着夸张的笑容,欢迎进店的每个人。我现在还会被他吓一跳(他实在是太,好吧,太逼真了),也会被他逗笑。店里不放送企业广播,大多数日子里播的是全国公共广播电台,或者法兹·多米诺和鲍勃·马利的深沉音乐,随肯和其他店员当天的心情而定。有时店里还会出现动物——一只蜷缩在哲学区椅子里的猫。

叶语有很棒的文学杂志和明信片,收藏了不少很酷的纽扣,但最主要的还是书:主街店里约有五万册。谢天谢地,它没有变成电子产品或玩具商店的危险。书店一直以收藏连锁书店里没有甚至在其他任何地方都找不到的书为使命。这里轻尼古拉斯·斯帕克斯和心灵鸡汤式书籍,重文学小说和各类声音,任何独创性十足、富有挑战、古怪和边缘化的文字都受到欢迎。这儿没有一本安·库尔特的书,但拥有我所知道的最多数量的诗歌(布法罗一直是诗歌之乡)。从阿多尼西奥到扎加耶夫斯基,这里是一座由现代诗人铸成的长城。叶语的目标是让人们接触到更多改变人生的书籍,那些能“为我们打开通向新世界大门的,或将我们现在的世界照得更亮”的书籍,那些“扩展我们的视野,加深我们对宇宙及其生物、文化和运行方式的理解”的书籍。

布法罗是一座宏伟、脏乱而包容的城市,有时极为聪明,有时愚蠢,而且总是被误读。而无论叶语在主街的总店还是在埃尔姆伍德的分店都地处这座城市的中心。书店六千多名会员遍布纽约州西部每个区,从东至西,从湖滨住宅和大学城公寓到每个郊区,从奇克托瓦加到东奥罗拉。所有人都有一个共同点——大家都爱叶语。市长和《布法罗新闻》的编辑是书店会员,我儿子的棒球教练和我大学写作课的大部分学生也是书店会员。人们对军刀队守门员和比尔队四分卫的喜爱时强时弱,但我每次在文学活动上对着麦克风说出乔纳桑·韦尔奇这个名字时,都有热烈的掌声响起。