上 卷 第二十章(第2/2页)

“别跟瓦尔诺先生闹翻,别割他的耳朵,正像你有一天曾经说过的那样,正相反,要尽可能跟他友好。主要是让维里埃尔的人相信,你将到瓦尔诺家里去或者到别的什么人家里去教育孩子。

“而这正是我的丈夫决不能容忍的。即使他决心容忍了,好吧!至少你住在维里埃尔,我有时也可以和你见面。我的孩子们那么爱你,他们会去看你。伟大的天主!我感到我更加爱我的孩子了,因为他们爱你。怎样的悔恨啊!这一切将怎样结束呢?……我离题了……总之,你明白你应该怎么做;对那些粗俗的人要温和,有礼貌,丝毫没有小看他们的表示,我跪下来要求你这样做,他们将左右我们的命运。不要有丝毫的怀疑,我的丈夫将按照舆论规定的那样对待你。

“匿名信由你提供给我,你要有耐心,还要有一把剪刀。把你在下面看到的那些字从一本书上剪下来,然后用胶水贴在我给你送来的这张浅蓝色的纸上;纸是我从瓦尔诺先生那儿得来的。做好准备,有可能到你屋里进行搜查,把你剪破的那几页书烧掉。如果你找不到现成的字,就请你耐心地一个字母一个字母地把它拼起来。为了节省你的劳累,我把匿名信写得短而又短。唉!如果你像我担心的那样,不再爱我了,你一定会觉得我的信太长了!”

匿 名 信

“夫人:

您玩弄的所有那些小小的诡计都已被人识破;但是对制止它们感到关切的那些人已经得到通知。出于对您还剩下的一点友谊,我劝您完全摆脱掉那个小农民。如果您聪明,会这样做的话,您的丈夫将会相信他接到的通知骗了他,而且我们将听任他留在他的错误之中。记住我已经掌握您的秘密,发抖吧,不幸的女人,从现在起,应该在我面前老老实实。”

“等你贴完了组成这封信(你可认出了所长的说话口气?)的那些字,立刻从屋子里出来,我会和你相遇。

“我要到村子里去,回来时神色不安;实际上我真的非常不安呢。伟大的天主!我冒的是怎样的危险,而这一切全因为你认为你猜到有一封匿名信。总之,我将愁眉苦脸地把一个不认识的人交给我的这封信递给我的丈夫。你呢,带着孩子到大树林里的那条路上去散步,一直到吃晚饭的时候再回来。

“从悬崖顶上你可以看见鸽舍的塔楼。如果我们的事情顺利,我就放一块白手绢在塔楼上,在相反的情况下,就什么也没有。

“你的心,负心的人,难道它就不能帮你找出一个办法在这次散步以前对我说你爱我吗?不管发生什么情况,你对一件事可以放心:在我们肯定非分开不可以后,我一天也不会多活。啊!坏母亲!我刚在这儿写下的是三个对我毫无意义的字,亲爱的于连。我感觉不到它们;我此时此刻只能想到你,我写下它们仅仅是为了你不至于责备我。既然我看到自己已经到了即将失去你的时刻,装假有什么用呢?是的,让你认为我的心灵是残忍的,但是让我不要在我崇拜的人面前说谎吧!我一生中已经欺骗得太多了。听好,如果你不再爱我了,我也饶恕你。我没有时间把我的信再念一遍。用生命去换取我刚在你的怀抱里度过的幸福日子,在我眼里这算不了什么。你也知道,这些幸福日子将要我付出的代价还要高得多呢。”

[1]英文,“不要太恣意调情。血液中的火焰一燃烧起来,最坚强的誓言也就等于草秆。——《暴风雨》”。《暴风雨》是英国戏剧家莎士比亚的传奇剧,写于1611年。这段引文见于该剧第4幕第1场。

[2]意大利文,“请看130页”。