第四幕

引子

致辞者扮时间上。

时间

我令少数人欢欣,我给一切人磨难,

善善恶恶把喜乐和惊忧一一宣展;

让我如今用时间的名义驾起双翮,

把一段悠长的岁月跳过请莫指斥:

十六个春秋早已默无声息地过度,

这其间白发红颜人事有几多变故;

我既有能力推翻一切世间的习俗,

又何必俯就古往今来规则的束缚?

这一段不小的空白就此搁在一旁,

各人的遭遇早已在前文交代端详;

如今我再要提说全然新鲜的情由,

让陈旧的故事闪烁着灿烂的光流:

就像你们突然从睡梦中惊醒转来,

容我向你们把一个新的场面铺开。

里昂提斯悔恨他痴愚的无根嫉妒,

此后便关起门来独自儿闲居思过;

善良的观众,再想像我在波希米亚,

记住国王他有一个儿子在他膝下,

弗罗利泽是这位青年王子的表名;

现在再说潘狄塔,出落得丰秀超群:

她后来的遭际我不必在这儿预报,

时间的消息到时候自会一一揭晓;

现在她认一个牧羊人做她的父亲,

她此后的运命不久时间便会显明。

诸君倘嫌这本戏无聊请不要心焦,

希望你们以后再不受同样的无聊!(下。)

第一场波希米亚。波力克希尼斯宫中一室

波力克希尼斯及卡密罗上。

波力克希尼斯

好卡密罗,不要再向我苛求了。拒绝你无论什么事都使我难过;可是我倘使答应了你这要求,那我简直活不下去了。

卡密罗

我离开我的故国已经十五年了;虽然我已经过惯了异乡的生活,可是我希望能归骨故丘。此外,我的故主国王陛下也已经忏罪,并且派人召我回去了;虽然我不该妄自夸耀,但是看到我可能会稍微减轻他心头的痛苦,这就为我的离去增加了一番动力。

波力克希尼斯

你是爱我的,卡密罗,不要在现在离开我而把你过去的辛劳都一笔勾销了。你自身的好处使我缺少不了你;与其中途你抛弃了我,倒不如我从来不曾认识你的好。你已经给我筹划了好些除了你之外别人再也不能胜任愉快的工作;要是你不能留在这儿亲自处理,就不得不把你亲手创下的事业搁置起来。这些事情要是我还不曾仔细考虑过——无论如何总不会嫌过于仔细的——那么我今后一定要专心一志地研究如何对你表示感激;这样我会得益更多,我们的友谊也会愈益增加。至于那个倒霉的国家西西里,请你不要再提起它了;你一说起那个名字,便会使我忆起了你所说的那位忏罪而已经捐弃了宿怨的王兄而心中难过;他那个珍贵无比的王后和孩子们的惨死,就是现在想起来也会令人重新恸哭。告诉我,你什么时候看见过我的孩子弗罗利泽王子?国王们有了不肖的儿子,或是有了好儿子随后又失去,都是一样地不幸。

卡密罗

陛下,我已经有三天没有看见王子了。他在作些什么消遣我不知道;可是我很遗憾地注意到他近来不大在宫廷里,也不像从前那样热心于他的那种合于王子身分的技艺。

波力克希尼斯

我也这样想,卡密罗,我很有点放不下心。据我的耳目报告,说他老是在一个极平常的牧人的家里;据说那牧人本来是个穷措大,谁也不知道怎么一下子发起横财来了。

卡密罗

陛下,我也听说有这样一个人;据说他有一个绝世的女儿,她的名声传播得那么广,谁也想不到她的来源只是这样一间草屋。

波力克希尼斯

我也得到这样的报告,可是我怕那便是引诱我儿子到那边去的原因。你陪我去看一下;我们化了装,向那牧人探问探问,他的简单的头脑是不难叫他说出我的儿子所以到那儿去的缘故来的。请你就陪着我进行这一件事,把西西里的念头搁开了吧。