显赫的委托人(第4/12页)

“哎呀,我还没和你说我的计划吧。哈哈,华生,我总是尝试和我的对手扭在一起。我相信面对面观察能让我知道他到底是个怎样的货色。我对欣韦尔进行了必要的指示后,我就雇了辆马车前往金斯敦,和那位心情不错的男爵见了一面。”

“他把你认出来了吗?”

“他不需要,因为我给了他我的名片。怎么说呢,他是个很棒的对手,沉着冷静,声调温柔,顺和得就如同一位为上等社会服务的顾问医师,而掩盖的却是如眼镜蛇一般的阴险毒辣。他相当有教养,是个名副其实的犯罪贵族,在娴熟的社交礼仪下,却隐藏着坟墓般的阴森可怕。没错,我对有人来找我对付格鲁纳男爵十分欣慰。”

“你似乎说他随和而健谈?”

“对,好像一只抓住耗子的猫一样满足地喵喵叫。相比于气质粗糙者的暴虐,某些人的和蔼健谈要更加可怕。他的寒暄尤其独特。‘福尔摩斯先生,我已料到早晚会和你见面,’他说,‘我猜你是为了阻止梅尔维尔将军的女儿和我结婚而来这里的,是吧?’

“我并不否认。

“‘先生,’他说,‘自己的赫赫声名将会因为这件事而被毁掉,你本是名不虚传的,可在这个案子上你根本无法成功。你这样做只会白费周折,说不定还会招致危险。听我的劝,你还是尽快抽身吧。’

“‘那很凑巧,’我说,‘这句话原本是我想对你说的。男爵先生,你的才智我十分尊敬,今日能够见到本人,更增加我对你的敬重。但请允许我依旧不客气地对你说,没有人情愿把你之前的事宣扬出来,惹你不愉快。过去的就让它过去,你依然意气风发,可你要是对这门亲事坚持不放的话,一大群人将会站在你对立面,他们可不会放过你,到时整个英国都会容不下你。这很值得吗?最好的方法,还是放手为妙。要是你之前的事情被她听到,我想你到时可就愉快不起来了。’

“男爵的鼻子下面蓄着两撮黝黑的胡须,如同昆虫的一对触角,他静静地听完我上边的一番话后,这对触角消遣般地颤动起来,接着他终于轻轻地笑出声来。

“‘请不要见怪,福尔摩斯先生。’他说,‘你手里明明没什么好牌还硬要接着赌钱,这实在让人觉得好笑。相信再没有人会像你这样做了,不管怎样,毕竟都是很可怜的。老实说,福尔摩斯先生,你连一张花牌都没有,有的只是那些小之又小的牌。’

“‘你真这么以为吗?’

“‘我就是如此肯定。我跟你明说了吧,那是因为我的牌非常好,就是告诉你也没什么大不了的。我十分幸运地得到了这位小姐对我的倾慕,虽然我过去发生的每一件不幸之事她都已经清清楚楚地知道了。而且我还和她说会有一些居心不良的人——我希望不会是你——跑来向她告密,我已经告诉过她如何对付这样的人了。你应该听过催眠术暗示吧,福尔摩斯先生?这次,你将会体验到这种方法所起的作用,催眠术正该用于那些有个性的人,而不要采用那些庸俗的手段。因此她已经作好准备,而且毋庸置疑,你会得到她的接见,因为她对她父亲的意见十分尊重——除了我们的事。’

“华生,我和他已经没什么好说的了,因此我就十分严肃地告辞了,可是,就当我的手刚握在门把手上时,他出声把我叫住了。

“‘还有,福尔摩斯先生,’他说,‘你认识一个叫勒布伦的法国侦探吗?’

“‘听说过。’

“‘你知道他最近怎么样了吗?’

“‘听说他被一群流氓在蒙马特区打伤,落了个终身残废。’

“‘这样啊,那可真巧,他在几天前还曾仔细地侦查我的案子。福尔摩斯先生,我劝你别插手这件事,否则可能会招致霉运,在此之前已有几个人自讨苦吃了。我再一次忠告你:我们各走各的路,最好两不相干。再见!’